猫爷爱大王
这样的句子吧是在考察你对于nobody和noteveryone的区别nobody是完全否定译为"没有人"如"Nobodylikeit"没有一个人喜欢而noteveryone是指"并不是每个人"所以应是"Noteveryonelikeit"译为"并不是每个人都喜欢"
狐狸猫fiesta
◆这句话的翻译咋一看来似乎应该翻译成:Not everyone is so happy但英语中有个【部分否定】的语法,所以正确的翻译应该是:◆【All the people isn't so happy.】这个句子同样会被误认为是【所有的人并不是那么快乐】的意思,然而它真正的含义的确是【并不是所有人(每个人)都那么快乐】。◆注:这种句型是中国人最容易犯的翻译错误!
番茄小清新
Most things (that are enjoyed in and of themselves) vary from person to person. that引导定语从句修饰Most things. and 是连接词,表递进作用,of themselves是介词+反身代词的用法,of themselves自行的. 那个from person to person本意为人到人、人跟人,还未表现出相同化或者差异化的意思. Vary 是不同,变化的意思,而且vary from是固定用法,所以Vary from person to person方可理解为因人而异.所以,本句话的意思应该理解为,多数令人自得其乐的事情是因人而异的.
优质英语培训问答知识库