时间不等人了
county在美国,县(郡)英语叫County比如,芝加哥归CookCounty,因此,在行政区划上,芝加哥要大得多,但在地理上,它却是受库克县的管辖另外,在美国的一些小于县的行政单位叫village,其实就相当于中国的乡镇一级,但译成中文一般都叫市
cotillardw
你的理解没错,country国家 乡村,county县郡。但是你逻辑稍微有点小问题,不管是country可以翻译成什么,或者什么能翻译成县郡。纽约皇后区的翻译只有一个,Queen County,因为是Queen County翻译成皇后区,不能把中文翻译成错误的英文
JeffRen1966
英文country和county的区别1, country 英 [ˈkʌntri] 美 [ˈkʌntri] n. 国家;乡下;国民;地区2, county [ˈkaʊnti] 美 [ˈkaʊnti] n. 县,郡;县民,郡民这两个单词除了组成的字母相似之外, 读音,词义都是完全不同例句一, country1, Indonesia is the fourth most populous country in the world. 印度尼西亚是世界上第四大人口大国。2, Young people do move around the country quite a bit these days. 现在,年轻人的确经常来往于国内各地。二, county1,He is living now in his mother's home county of Oxfordshire 他现在居住在他母亲的故乡牛津郡。2, Ours is a small county. 我们那儿是个小县份。
优质英语培训问答知识库