• 回答数

    4

  • 浏览数

    326

哒Q小巧
首页 > 英语培训 > 园林艺术英语翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

yuki不乖

已采纳

The landscape garden is the oasis in a city and the open space with graceful environment. It provides citizens with not only recreational areas but also opportunities to get to know the society and nature as well as to enjoy the modern urban civilization. Perfect plant landscaping must combine scientificity with artistry; namely, in addition to meeting the annidation of plants and environment, it also should create beautiful appearance of plants both as individuals and as a group and arouse people’s nice imagination by means of artistic techniques. 园林:landscape garden; 植物造景:plant landscaping; 艺术分析:analysis of art

园林艺术英语翻译

297 评论(11)

bigsunsun001

中国园林艺术的代表翻译是:Representative of Chinese garden art

280 评论(10)

兔几小兔几

1、科技文献检索:Document Retrieval Technology.2、设施园艺学:Horticultural facilities.3、园林植物病虫害防治:Garden plant pest control.4、园林植物遗传育种学:Garden plant genetics and breeding.5、城市生态学:Urban Ecology.6、城市规划原理:Principles of Urban Planning.7、室内装潢与设计:Upholstery and Design.8、园林建筑环境设计:Landscape architecture, environmental design.9、园林工程预决算:Garden Budget and Final Accounts.10、插花艺:Floral Art.11、盆景艺术:Bonsai Art.12、外国园林史:Foreign garden history.13、园艺与环境与人:With gardening and the environment.14、植物造景:Plant Landscaping.15、植物组织培养:Plant Tissue Culture.16、草坪与地被:Lawn and Vegetation.17、植物研究进展:Research progress.18、景观生态学与园林建设:Landscape Ecology and Landscape Construction.19、Chinese Theory and Practice of Landscape Architecture.20、园林工程:Garden project.21、园林艺术:Garden Air.22、园林树木学:Landscape Tree Science.23、风景区规划设计:Scenic design.

161 评论(9)

暖暖滴嗳

园艺与园林的区别(解读“园艺现象”)什么是“园艺现象”?简单地来说,就是部分人不了解园艺与园林的区别,对园林概念和园艺概念的认识不清晰,不规范地使用中文词语“园艺”一词和英文单词“gardening"一词。在百度百科-景观设计词条中有一段文字——{"景观设计师有别于传统造园师和园丁(gardener,对应于gardening)、风景花园师(或称风景园林师,landscape gardener,对应于landscape gardening)"}由此可以看出,英文单词gardening大概是是园林艺术的意思吧,可园林人却把“园林艺术”简称为“园艺”,造成和农业中的一个重要产业-园艺业中的基本名词“园艺”同名的冲突,于是,有人把gardening翻译成“园艺”,又有说法是农业园艺学的英文单词"horticulture"和"gardening"是同一个意思,在《园林,景观与中国风景园林的未来》一文中谈了这个问题————{“这里顺便解释一下园艺.在西方很明确:园艺horticulture与艺园gardening是同源的.词根horti-源于古拉丁语的hortus-,这是古罗马共和时代在城郊分给公民的小块地产的名称.罗马公民们可以各自将这些地围起来,种些蔬菜,果树,花草.词根的另一部分-culture 本意是对土地进行耕作,后衍生出文化,人造等意.英文的农业一词agriculture,其拉丁词根agri-的意思等于英语的land,即大块土地,所以农业是对大地的耕作,而园艺是对小块地的耕作.后来,以经济产出为目的的蔬菜果树和花卉的种植技艺——园艺与以赏心悦目为目的的艺园分家了,后者与生活和艺术的关系越来越密切.而在中国,园林建设几乎一直是一种营建学(architecture),汉代苑囿建造是由"匠作大将"(皇家工程总管)掌管;明代计成的造园专著《园冶》一书也几乎不谈园艺种植技术.一般的人(包括老板,也包括记者,当然也包括许多领导和百姓)分不清园林和园艺,甚至将"园艺"理解为"园林艺术".′99昆明世界园艺博览会的举行也许使这个问题更加严重.我的学生曾告诉我,在求职竞争时,曾遇到园艺系学生公开说:我是学园林艺术的,他(指园林专业的学生)是学林的.”}有人认为园艺学的英文单词中的“culture”是“文化”的意思,他(指个别园林人)把这个“文化”理解为“文化艺术”。于是,就认为"gardening"和"horticulture"是同一个意思,不久在某些词典中发现将“gardening"解释为“园艺”,“horticulture"解释为关于花卉蔬菜果树之类的艺术<(art of)flower,vegetable&fruit tree>, 将中文词语“园艺学“翻译成"landscape gardening",甚至某些园林花卉公司更是以“XX园艺”为商标或品牌,园林花卉企业的公司不叫“园林花卉公司”,而是叫“XX园艺公司”,其英文为“XX horticulture company",更让人们无法接受的是有个名为“中国园艺博览会”的机构的网站竟然以china-gardening为网站域名,“园艺博览会”不是“园艺业”的博览会,而是"gardening expo"博览会。假如在网上搜索“园艺”一词,你可以看到搜索结果大多是园林类网站,某些园林类网站总是喜欢使用“园艺”一词,但在CNLBBS上并没有发现有“园艺”一词,只有“造园艺术”,可有的人却总喜欢把“园林艺术”、“造园艺术”、园林花卉,园林景观艺术,植物造景等一律用中文“园艺”或英文“gardening"来表示,这种“园艺现象”还要持续多久?对于从事园艺业工作的人来说,园艺概念很清晰,可在园林中,有的人对园林概念是模糊不清的,有关园林的争论不断。(注:文中大括号内为引用文字,HILINZ)

312 评论(10)

相关问答