• 回答数

    7

  • 浏览数

    245

reviveanna
首页 > 英语培训 > 异味英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

clover冬儿129

已采纳

The registration form of raw material imported/进口原料辅助登记帐 没有‘辅助’的意思,‘辅助’应为 secondary/auxilliary. 但如果是专业用语,加了也无妨.Raw materials sheet/原料评价单 没有‘评价’的意思,‘评价’应为 evaluation/asse4ssment. The recod of inspecting and appling addtitive/添加剂验收/领用记录 应为 ‘The record of inspecting and applying addtitive',缺了r和y。其他都差不多。

异味英文

182 评论(11)

乖乖小猫侠

a peculiar smell:一种特殊的气味。

重点单词:

peculiar:英 [pɪˈkjuːliə(r)]  美 [pɪˈkjuːliər]

相关短语:

peculiar to 独特的 ; 独具的 ; 独有的

peculiar galaxy [天] 特殊星系

peculiar star [天] 特殊恒星 ; 特殊星

双语例句:

271 评论(9)

蔷薇紫馨524

a peculiar smell译为一股奇异的气味。延伸短语:give off a peculiar smell 散发异味,例句:Now and again, he caught a whiff of a peculiar smell.他不时闻到一股怪味。peculiar是adj. 奇怪的, 异常的特有的, 独具的,〈非正〉不舒服, 有病的

115 评论(11)

黄小月abc

The registration form of raw material imported 进口原料登记表Raw materials sheet 原料清单The detection record of metal detector 金属探测器检测记录The defrosting record of rejected product 不合格品解冻记录(Constituent analysis sheet) 组分分析表Frozen weight 冻鱼片重量Glazing 覆冰层Plastic Pieces 塑料片Pin bones 针状骨 Ovum 鱼卵Pieces Fillets 碎鱼片 Black Skin 鱼皮黑皮数瘀血 Bruise 风干片 air-dried pieces 变色 Discolored 异味 off-flavor Under Size 小于规格数 Up Size 大于规格数 审核人 Checked ByThe weight record of portion 块冻重量记录FROZEN SEMI-PRODUCTS INSPECTION SHEET 半成品冻鱼片检验单The inspection record of using additive 添加剂使用检验记录The inspection record of portion products 块冻成品检验记录The recod of inspecting and appling additive 添加剂验收/领用记录 addtitive (添加剂)写错了,应为 additive,已改正。

265 评论(9)

snowberry911

牛奶有异味第一、转换句子法。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。第二、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第三、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。第四、拆分法当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。第五、插入法就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

223 评论(14)

谷穗的宝贝

a peculiar smell意思是:异味。应用举例:The running water has a peculiar smell, it has too much bleaching powder in it.这个自来水里的漂白粉放多了吧,有些异味!

248 评论(15)

好好在一起吧

英语a peculiar smell翻译就是:异味。例如:The running water has a peculiar smell, it has too much bleaching powder in it. 这个自来水里的漂白粉放多了吧,有些异味!

346 评论(13)

相关问答