大坏蛋make
英语是: review for the exam。
详细解释:
1、review
英[rɪˈvju:] 美[rɪˈvju]
n:回顾; 复习; (报刊的) 评论; [法] 复审。
vt:评论; 复习; 复查; 检验。
vi:复习功课; 写评论。
例句:
His parole application is up for review next week。
他的假释申请下周审查。
2、for
英[fə(r)] 美[fɔr,fə]
prep:为,为了; 倾向于; 关于; 当作。
conj:因为,由于。
例句:
What can I do for you (= how can I help you) ?
有什么事我可以为你效劳?
3、exam
英[ɪgˈzæm] 美[ɪɡˈzæm]
n:测验; <口>考试;
例句:
She did well on her exams。
她考试考得好。
扩展资料:
同义词:
1、refresher
英 [rɪ'freʃə] 美 [rɪ'freʃə]
n:恢复精神的人或物。
adj:复习进修的。
例句:
This is for all AIDS researchers refresher。
这确实是对所有艾滋病研究者的清凉剂。
2、get ready
英 [ɡet ˈredi] 美 [ɡɛt ˈrɛdi]
v:准备好;打叠;摒挡。
例句:
It's no use complaining about the failure of our experiment; what we should do now is tomake the best of a bad job and get ready to start a new。
试验失败了,抱怨也无济于事。我们现在应尽最大努力,再重新开始。
斯蕾油画
一、明确翻译资格考试的层次划分和专业能力要求
本次考试分为四个等级,即高级翻译和一级、二级、三级翻译笔试,分别对应翻译系列题目的翻译考试(高级)、副翻译考试(副高级)、翻译(中级)和助理翻译(初级)。
二、掌握考试大纲标准
根据考试大纲,每门语言的二级和三级翻译口试和笔试分为综合能力和翻译实践两个科目。“综合能力”测试主要考察考生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况;“翻译实践”测试主要考察考生的实际翻译水平。考试科目的成绩不能留作下次使用,也就是说,两个科目的考试必须在同一年内同时合格,才能取得专业资格证书。
三、重视实践
从事翻译工作的人都知道,提高翻译能力和水平不是一朝一夕的事。它需要在掌握基本翻译理论、翻译方法和翻译技巧的基础上,通过大量的口头和书面翻译实践逐步实现。
扩展资料:
科目设置:
全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。
各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。
各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
参考资料来源:
百度百科-全国翻译专业资格考试
吃生鱼片的猫
1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求
本次考试分为四个等级,即高级翻译和一级、二级、三级翻译笔试,分别对应翻译系列题目的翻译考试(高级)、副翻译考试(副高级)、翻译(中级)和助理翻译(初级)。
2、把握考试大纲标准
根据考试大纲,每门语言的二级和三级翻译口试和笔试分为综合能力和翻译实践两个科目。“综合能力”测试主要考察考生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况;“翻译实践”测试主要考察考生的实际翻译水平。考试科目的成绩不能留作下次使用,也就是说,两个科目的考试必须在同一年内同时合格,才能取得专业资格证书。
3、重视实践
从事翻译工作的人都知道,提高翻译能力和水平不是一朝一夕的事。它需要在掌握基本翻译理论、翻译方法和翻译技巧的基础上,通过大量的口头和书面翻译实践逐步实现。
多多吃好
我建议考翻译证的话还是考上海的中高级口译证书,这个是比较权威的,也是紧缺型人才考试。新东方的培训资料是比较全比较成熟的,你可以去它的论坛逛逛,下载点资料,也不要花什么钱,里面的老师的博客也是资料丰富,老师很多都是留学回来的,也是同声翻译,都很牛的。这个考试还是很有好处的哦~