• 回答数

    6

  • 浏览数

    339

lovelymandy
首页 > 英语培训 > 英文合同开头

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小牛芸芸*

已采纳

你这个问题真的是太难回答了就好像熟人之间打招呼,为什么会用你吃了吗一样

英文合同开头

144 评论(10)

babycarolyn

与放款人,而管理人的遗嘱执行人,并指派正在那里不适用,更具体化,在附表一目的第一部分,分别占协调员者和管理者的遗嘱执行人,并指派正在那里不适用,更具体化附表两目的第二部分借款者和管理者的遗嘱执行人,并指派正在那里不适用,更具体化,附表三的第三部分.

196 评论(13)

猫19820728

由以下各方签订的*****合同:(这句是我加上去的,为的是翻译BETWEEN方便一点)贷款方,指贷款方本人或其管理执行官或其委托人以及其他依据条款一(Schedule One)所列举的其他适用方,以下称为甲方,各账目协调员,指协调员本人或其管理执行官或其委托人以及其他依据条款二(Schedule Two)所列举的其他适用方,以下称为乙方,借款方,指借款方本人或其管理执行官或其委托人以及其他依据条款三(Schedule Three)所列举的其他适用方,以下称为第三方没有翻译合同的经验,随便翻翻的,肯定又不规范的地方

161 评论(9)

lilyran0910

合同翻译属于专业性极高的翻译,首先你必须要了解原文的意思,其次合同里的专业术语必须用对,最后要注意合同里的一些固定巨型和表达方式。

305 评论(12)

神仙鱼左倾45

我个人的理解:国外比较注重“契约精神”。因此,在合同之前,将双方的意志清楚地予以展示,表示双方都认了下面的条款。所以,先将“公平”展现在前面,然后再描述具体的合约内容。

88 评论(12)

0度空间的鱼

英文合同以“本合同……”这样的措辞开头,这里强调的是该合同而非其它合同,换句话说就是,这里其实是一个加强语气的作用。而以“本合同是由…..签订的”这样的措辞开头,那么这里强调的是签署该合同的主体是谁,而该合同的签订方将受该合同规定条款的约束和承担相应的法律责任。

299 评论(11)

相关问答