无锡捞王
The Flight of Youth 青春的飞逝 There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿, There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰; But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝, It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好, And it never comes again. 从此一去不复返。 We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美, Under manhood’s sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下; Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感, Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝, And will never come again. 不再返回。 Something beautiful is vanished, 美好已经消逝, And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息; We behold it everywhere, 尽管在天地之间, On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力, But it never comes again! 可是它不再返回! 下面还有一个简单一点的,也蛮有意义的,看看吧 M is for the million things she gave me, O means only that she's growing old, T is for the tears were shed to save me, H is for her heart to purest gold, E is for her eyes, with love-light shining, R means right, and right she'll always be, put them all toghter, A word means the world to me.
chocolate宸
儿童 诗歌是适合低年级学生学习的语言材料,具有训练语言品位、丰富感情、培养审美、充实想象、 创新思维 的作用。我精心收集了经典儿童 英语诗歌 ,供大家欣赏学习! 经典儿童英语诗歌:The Enchanted City 魔法城 The sunset's hue had faded out, 日落的色彩已经消失了, And soft gray shadows fell about; 柔软的灰色阴影下降约; All faintly traced the outlines stood, 所有的轮廓依稀追踪站, And, velvet-like, the cool green wood. 而且,天鹅绒似的,凉爽的绿色木材。 His feet were tired, and drearily 他的脚累了,放到了地上 He thought of night. All cheerily 他想到晚上。所有的快乐 A little brook spoke up to him 小溪说他 From 'neath a tree's cool shade and dim, 从在一棵树的阴凉昏暗, And by the well-worn path he knew 通过熟悉的道路他知道 Some dwelling must be near it too. 一些住宅必须靠他很近 The shadows softer, quicker fell, 阴影柔和,更快的下跌, Then one by one, as by a spell. 然后一个接一个,作为一个咒语。 The glimmering lights waked here and there 闪烁的灯把这里和那里 Like stars below; home lights so fair 像星星下面;家里的灯照耀每个角落 To those who own such haven blest, 那些拥有这种没有幸福, Where waiteth welcome, joy, and rest. 在那里等候已久的欢迎,快乐,和休息。 Then, as the traveler nearer drew, 然后,当旅行者接近了, A sweet sound charmed his spirit through, 一个甜美的声音吸引了他的关注 An evening hymn of gratitude 感谢一个晚上的赞美诗 That cheered his weary solitude. 欢呼他疲惫的孤独。 “I will not venture to their door; “我不会冒险去他们的门; 'Tis but a little distance more 它只不过是一点距离 Where shines another cheerful light; 在另一个欢快的光照 There will I seek for rest to-night." 我要在那里寻找休息的夜晚。” But as he neared the second place 但当他接近第二位 A hymn rose to the throne of grace. 赞美诗上升到施恩的宝座前。 The wanderer paused, then far and near, 流浪者停了下来,然后远远近近, Like wind-harps, changeful, sweet, and clear, 喜欢风的竖琴,多变的,甜的,清晰的, Faint strains of music rose and fell 音乐淡淡的菌株的涨与跌 And wrought around his soul a spell. 在他的灵魂法术和锻造。 " Am I a-dream, or lost, or where, “我是一个——梦,或丢失,或在, That all the nightfall seems to bear 所有的黄昏似乎像熊 Music afloat on every hand, 音乐漂浮在各个方面, Or have I found a fairy-land ? ' ' 我也发现一个仙境吗?” Then one belated, answered him: 然后一个迟来的,回答说: ' ' It is the hour for evening hymn “这是晚上的赞美诗时 Through all the land, the call to prayer. 在所有的土地,祈祷的电话。 Come, pilgrim, haste, I must be there, 来吧,朝圣者,匆忙,我必须有, For now each soul with one accord 现在每个灵魂一致 Returns its praise unto the Lord.” 返回其赞美耶和华。” 'Twas but a dream! Oh, were it so, 那只是一个梦!哦,是这样的, Our peace would like a river flow! 我们的和平会像河流! Happy that time if there might be 快乐的时间如果有可能 Such law of grace and harmony 优雅与和谐法 That at the lamp-light's given hour 在灯光的每小时 Each heart would render to this power 每颗心都会使这种力量 Acknowledgments of blessings won 致谢祝福赢得 Throughout the day just past and gone. 整个一天就过去了。 Then would His blessing and His care 然后将他的祝福和关怀 Make each night calm and each day fair; 让每一个夜晚平静的每一天,公平; Then would their truth to God be known, 然后将他们的真理,上帝知道, And He delight to bless His own. 他高兴地祝福自己。 经典儿童英语诗歌:The Bird’s Home 鸟的家 O, where is thy home, sweet bird 啊,哪里是你的家,可爱的小鸟 With the song, and bright glossy plume? 有个这首歌和光泽明亮的羽毛? "I'll tell thee where I rest, “我会告诉你我在哪里休息, If thou wilt not rob my nest ; 如果你不抢我的窝; I built among the sweet apple-bloom !" 我建造在甜美的苹果园中!” But, what's in thy nest, bright bird ? 但是,在你的巢,有充满活力的鸟吗? What's there, in the snug downy cell ? 那里有什么,有温暖的毛茸茸的小屋吗? "If thou wilt not rob the tree ; “要是你不抢我的树; Nor go too near, to see 也不能走得太近去看 My quiet little home, I will tell." 我安静的小家,我会告诉你在哪里。” 0, I will not thy trust betray ! 哦,我不会背叛你的信任! The secret I will closely keep. 我将保守这个秘密。 "I've three tender little things “我有三个温柔的小东西 That have never used their wings ! 现在他们还不会飞! I left them there, at home, fast asleep." 我把他们留在那里,在家里,睡着了。” Then, .why art thou here, my bird, 那么,你为什么在这里,我的鸟, Away from thy young, helpless brood ? 离开还小的鸟,会不会时时担心? " To pay thee with a song- “这首歌来送给你— Just to let me pass along, 只是为了让我通过这里, Nor harm me, as I look for their food." 当我为他们的找食物时,他们也没有受伤。” 经典儿童英语诗歌:Tumbling 翻滚 In jumping and tumbling 在跳跃和翻滚中 We spend the whole day, 我们度过了整整一天, Till night by arriving 直到夜晚降临 Has finished our play. 我们结束了游戏。 What then? One and all, 然后呢?都是如此。 There's no more to be said, 没有更多的话要说, As we tumbled all day, 我们一天都在玩耍 So we tumble to bed. 所以回去我们直接扑倒在了床上。
UPSILON宇普西龙
1、Rain雨
Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,
It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。
by R. L. Stevenson, 1850-1894
2、What Does The Bee Do? 蜜蜂做些什么?
What does the bee do? 蜜蜂做些什么?
Bring home honey. 把蜂蜜带回家。
And what does Father do? 父亲做些什么?
Bring home money. 把钱带回家。
And what does Mother do? 母亲做些什么?
Lay out the money. 把钱用光。
And what does baby do?婴儿做些什么?
Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894
3、O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧
O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧
What have you brought for me? 你给我带来什么?
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,
Coral from the sea. 红的,白的。
I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,
Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;
Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹
In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。
by C. G. Rossetti
4、THE WIND 风
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,
The wind is passing through. 风正从那里吹过。
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,
The wind is passing by. 风正从那里经过。
by C. G. Rossetti
5、THE CUCKOO布谷鸟
In April, 四月里,
Come he will, 它就来了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遥,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改变曲调,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准备飞翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得离去了!
by Mother Goose's Nursery Rhyme
果冻爱之梦
下面都是短小诗歌,你选吧!Rain 雨 Rain is falling all around, 雨儿在到处降落, It falls on field and tree, 它落在田野和树梢, It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上, And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。 by R. L. Stevenson, 1850-1894 THE WIND 风 (Part I) Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌? Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我; But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际, The wind is passing through. 风正从那里吹过。 (Part II) Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔? Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我; But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际, The wind is passing by. 风正从那里经过。 ~by C. G. Rossetti he Star 星星 (1) Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! How I wonder what you are, 我想知道你身形, Up above the world so high, 高高挂在天空中, Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。 (2) When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉, When he nothing shines upon, 它已不再照万物, Then you show your little light, 你就显露些微光, Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。 (3) The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空 And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望, For you never shut your eye 永不闭上你眼睛 Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。 (4) 'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星, Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人, Though I know not what you are 虽我不知你身形, Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星! by Jane Taylor, 1783-1824