• 回答数

    7

  • 浏览数

    166

ZJ张某某
首页 > 英语培训 > 中国成语英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

xiaomakuaipao

已采纳

直接翻译过去别人就不明白是什么意思,那就要麻烦一些,要么就是要注释,要么就是只能将这个成语或者谚语的意思转述过去。比如:茅塞顿开,外国人没看过这个,不了解这个词的意思,就可以翻译为“Be suddenly enlightened.”。

中国成语英语翻译

148 评论(9)

太极武者NO1

Chinese idioms

284 评论(15)

漫山红遍

Chinese proverb 决对正确

140 评论(8)

俺是陆军PLA

Chinese Idioms 中国成语idiom: [ 'idiəm ] n. 成语,惯用语例句与用法: 1. To my knowledge, there is no such idiom in English. 据我所知, 英文里并没有这样的成语。 2. A word, a phrase, or an idiom peculiar to the English language, especially as spoken in England; a Briticism. 英国习语,英国特有用词,英国式的语言现象英语,尤其是在英语口语中所特有的单词、短语或习惯用语;英国式语言现象 3. Resembling or having the nature of an idiom. 成语的类似成语的或具有成语性质的 4. An Italian idiom or custom. 意大利习惯用语,意大利风俗

240 评论(15)

lclcjunjun

就是直译,也就是英语里面没有现成的对应说法,但是用英语词句直接翻译过去,别人也能明白这是什么意思。比如说:百闻不如一见(可以说Seeing is beliving,也可以说One look is worth one thousand words.)、和气生财(Harmony brings wealth.)。

206 评论(14)

iamjiaying

The Chinese idioms

310 评论(11)

jiyilianghq

英文里面有对应说法的,是因为成语和谚语本来描述的就是通常的自然、社会现象或者人类情感,这些中国有外国也有,所以英语里面会有可以准确对应成语谚语的说法。比如:爱屋及乌(Love me, love my dog.)、萝卜青菜各有所爱(One man's meat is another's poison.)、拆东墙补西墙(Rob Peter to pay Paul)。有些英语里面的表述甚至可能更简洁,比如:史无前例(Unprecedentedly),一个词就行了。

283 评论(13)

相关问答