• 回答数

    2

  • 浏览数

    114

呵呵呵达
首页 > 英语培训 > 托福的英文地址

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

许清池79

已采纳

英文地址第1行通常是包括:房间号、楼号(门牌)以及街道。

英文地址第2行通常是:区

英文地址第3行通常是:省市

英文地址第4行通常是:国家

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。

托福的英文地址

352 评论(12)

刺xin的刺刺儿

这个地址的英文写法是:Li Mei,Mater of Business Administration,College of Economic and Management, Tongji University, No. 1239, Siping Road, Shanghai。

中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

比如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼3单元202户

Room202,Unit3,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China

扩展资料:

中国地址的英文写法注意:路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。例如:

1、宝山区南京路12号3号楼201室

room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District

2、江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室

Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province

300 评论(8)

相关问答