尐籹孒16
只会说普通话跟英语,一点方言都不会说,可有时会飚出发音类似于方言的词语,主要原因是受外界语言的影响。
首先,人不是生活在真空里的,从小到大总是要与不同的人打交道,其中最重要的就是语言交流。这种交流有时候是单向的,就是只是听别人说;有时候是双向的,就是互相对话。语言交流的结果,就会把某个地方的方言带给你。
其次,我国几乎每个地方都有方言,即使在北方方言区包括北京市,方言也是无处不在的,只是相对来说比南方地区的一些方言稍微轻一些而已。有的人普通话水平考到了一级,由于受外界语言的影响特别是面对面交流时的环境影响,有时也会蹦出一些不是普通话的方音方调。
zhizhuo1986052
Cantonese粤语 由"广东"音译的mandarin普通话 本意是清朝官员,后来演变成了"官话",再后来成了普通话的意思characteristic 特点,多指人 ,feature 物difference差异 有别的说法,给你一个最简单的measure措施 口语中不常用
Magic侠女
==================粤方言 = Cantonese普通话 = Mandarin特点 = Features差异 = Differences措施 = Measures==================
沙沙小小囡
Cantonese, Putonghua(或Mandarin),feature(或trait),differnce(或diversity), measure(或action)
小妮子乖乖81
口音而已,英国英语也分地区,苏格兰和和英格兰人的口音不同,甚至伦敦东区和西区的口音都可能略有出入。不列颠本土和北爱尔兰的口音区别非常大。所以,你说的英音,到底说的是英格兰的?苏格兰的?威尔士的?美国英语和英国英语发音有差别,美国各州也有口音上的不同,甚至同一个州的不同城市之间也有差别,一个人的和另一个人的也有差别。你说谁才是正宗?我们的方言和普通话的差别,跟英格兰与苏格兰的口音差别相比,那根本不是一回事。倒是略微有点类似爱尔兰的和不列颠本土的差别。我们部分方言,你根本听不出来和普通话有任何关系(如粤语、客家话和普通话),但是爱尔兰和英格兰之间的语音差别就没这么严重。所以,学美国英语、英国英语都行,按照发音标准来发音,美国英语和英国英语最大的差别就是语速和连读上的区别。所以,无论你是美国发音还是英国发音,你先把他们中的任何一种学会了再来考虑的比较好,到那个时候,你自然就会区分、模仿另外一种口音了。当然,你有私教老师,你可以考虑专门聘请英国的或者美国的,以尽可能让你的口音符合你的喜好。你这都还没开始呢,就想玩纯粹主义?要不要再正宗点,干脆学中古英语算了?就像有人说繁体才是正宗的汉字,可是你连幼儿园还没进,就想着到底是写繁体还是简体,没什么意义。等你学会常用字了,简体还是繁体,无非就是略微有点区别而已。(我们大陆人很多人都会认会写繁体字,湾湾和港澳的很多人也会认会写简体字,同一个文化下的,其实差别不大,很容易学会。同样你学会美国英语或者英国英语,你再花个一两个月,你就能冒充英格兰人或者亚利桑那州人了)。
减肥大胃王
我觉得用Standard Oral Chinese或Standard Spoken Chinese甚至汉语拼音Chinese Putonghua即可。(谁叫咱汉语现如今在国际上地位那么高呢!)mandarin一词殖民味道太浓,这个词应该是“满清”的音译,大大的不好。
绿草泱泱
凡是学习过两种或两种以上语言的人,都比只会一种语言的人具有更强的听说能力。本族语+外语就是1+1大于2的过程,听得能力比一般人强,模仿说话的能力就强,时不时地彪出几句方言就是很自然的事情。