• 回答数

    4

  • 浏览数

    115

阳光白龙
首页 > 英语培训 > 商务英语对话培训

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

mfiongfiong

已采纳
想学习 商务英语 里一些比较实用的 英语情景对话 吗?下面我为大家带来有关代理商务英语情景对话,欢迎大家学习!   有关代理商务英语基本表达   1. I would like to discuss with you the problem of agency for your electric fans.   我想同贵方商谈你们电风扇的代理问题。   2. I wonder whether your firm is represented in our country.   我不知道贵公司在我国是否有代理。   3. We should be glad if you would consider our application to act as agents for the sales of your products in our country.   如果贵方能考虑我们的申请使我们成为贵公司产品在我国市场的销 售代理的话,我们会很高兴的。   4. We are pleased to offer you a sole agency for the sale of our products in your country.   我们很乐意指定你们成为我方产品在贵国的独家代理。   5. We are pleased that you are prepared to appoint us as your sole agent for your products.   对贵方有意指定我们成为贵方产品的独家代理,我们感到很高兴。   6. We're favorably impressed by your proposal for a sole distributor.   对贵方建议由我方担任独家经销商一事,我们颇感兴趣。   7. Thank you for offering us the agency for your products and appreciate the confidence you have placed in us.   谢谢贵方提出让我们代理你们的产品,我们很感激你们对我们所表示的信心。   8. If you give us the agency, we should spare no efforts to further your interests.   如果贵方给予我们代理权,我们将不遗余力为贵方争取利益。   9. As your agents, we'll make greater efforts to push the sale of your products.   作为你们的代理,我们将会更加努力地推销你方产品。   10. We appreciate your efforts in pushing the sale of our electric fans.   我们感激贵方在推销我方电扇产品方面所做的努力。   11. I'm afraid we can't agree to appoint you as our sole agent because the annual turnover you promised is too low.   恐怕我们不能同意指定你方作为我们的独家代理,因为你方所承诺 的年销售量太少了。   12. We will increase our turnover if you appoint us as your sole agent.   如果你方指定我们作为独家代理,我们将增加我们的销售量。   13. We'd like to sign a sole agency agreement with you on your electric fans for a period of three years.   我们想同你方签订一项为期三年专营电扇的独家代理协议。   14. As our sole distributor, you are not expected to handle the sale of similar products of other origins.   你方作为我们的独家经营商是不允许经营销售其他类似产品的。   15. I think you know already that I want to discuss the representation for your alarm clocks.   想必你已知道,我想和你方商谈闹钟的代理事宜。   16. We usually get a 10% commission of the amount on every deal.   通常我们取得的佣金是每笔成交额的10%.   17. According to your estimate, what is the maximum annual turnover you could fulfill?   据你估计,你能完成最大年销售量是多少?   有关代理商务英语情景对话   代理英语情景对话1:   A: First of all, I would like to thank you for your kind invitation to visit your beautiful country. I hope my visit will help to promote a friendly relationship between us.   B: We've been looking forward to your visit. It is a great pleasure for us to have you as our guest. It is always more convenient to discuss things face to face.   A: I would like to tell you that my clients are very satisfied with the last delivery of your slippers. The styles and colors are very much to the taste of our market.   B: We've received some similar comments from other Australian firms too.   A: I understand you are selling the same products to some other Australian importers. This tends to complicate my business. As you know, I am experienced in the business of slippers and   enjoy a good business relationship with all the leading whole- salers and retailers in that line. I have a mind to expand this business in the years to come. One of the reasons of my visit here is to sign a sole agency agreement with you on these items for a period of 3 years. As it is to our mutual interests and profit, I am sure you'll have no objection to it.   B: We appreciate your good intention and your effort in pushing the sale of our slippers. As you know, the demand for this item in your market is quite substantial. However, according to our records, the total amount of your order last year was moderate, which does not warrant an agency appointment. Unless you   increase the turnover we can hardly appoint you our sole agent.   —— 首先,我想感谢你盛情邀请我访问你们美丽的国家。我希望这次 访问将有助于促进我们之间的友好关系。   —— 我们一直在盼着你的到来。有你来做客,真是我们的荣幸。面对 面的谈判总是比较方便。   —— 我想告诉你,我们的客户对你方的最后一批拖鞋非常满意。拖鞋 的式样和颜色很符合我们市场的需要。   —— 我们从其他澳大利亚公司那里也听到了类似的反映。   —— 我知道你们也向其他澳大利亚进口商出售同样的产品。这使我们 的生意很难做。你知道,我方在经营拖鞋业务方面很有 经验 ,而 且和这一行业中的所有大批发商和零售商有很好的业务关系。我 打算将来扩大这项业务。我来访的原因之一就是想和你们签订一 项为期三年的独家代理协议。这符合我们双方的利益,我确信你 方不会有任何反对意见。   —— 谢谢你方好意以及在推销我方拖鞋上所做的努力。但是你知道你 方市场对这一商品的需求很大。然而根据我们的记录,你方去年 的订货总量不大,不够资格做代理。除非你方增加营业额,我们 无法指定你方为我们的独家代理。   A: I'll come to that. My proposal is: Plastic slippers of all sizes. 50, 000 pairs annually within the area of the whole Australian market. We expect a 5% commission, of course.   B: As far as I remember, we sold about 40,000 pairs last year to you alone. Don't you think this annual turnover is rather conserva- tive for a sole agent?   A: Well, I admit I always do business on the safe side. Could you let me have your proposal then?   B: Let's put it this way. I propose a sole agency agreement for   Ladies and gents plastic slippers (excluding children's) for a duration of 3 years; 60,000 pairs to be sold in the first year, 70,000 pairs in the second year, and 80,000 pairs in the third year, the area is to be within the continent of Australia (excluding any neighboring island), commission 5%.   A: You certainly drive a hard bargain, Mrs. Brown.   B: On the contrary, Mr. London, we value your friendship more than anything else. We both understand our slippers are very popular in your market on account of their superior quality and competi- tive price. And with the sole agency in your hand, there will be no competition and you can easily control the market, which would naturally result in bigger sales. I'm sure you can fulfill the agreement without much difficulty.   A: Well, if you put it this way, I'll have to comply. When shall we sign the contract, Mrs. Brown?   B: Tomorrow afternoon.   A: Tomorrow afternoon will be fine.   —— 我就要谈这一点。我的建议是:各种尺寸的塑料拖鞋,每年销售 五万双,地区是整个澳大利亚市场。当然,我们希望有5%的佣金。   —— 我记得,光去年我们就向你们出售了大约四万双拖鞋。对独家代理 来讲,你不认为这个年销售量数字太过保守了吗?   —— 是,我承认我做生意从来谨慎从事,那么我听听你的建议,好吗?   —— 这样说吧,我建议订一个专销男、女塑料拖鞋(不包括童鞋)为期 三年的独家代理协议,第一年销六万双,第二年销七万双,第三年 销八万双,地区是整个澳大利亚(不包括任何邻近岛屿),佣金是 百分之五。   —— 你真会还价,布朗夫人。   —— 恰恰相反,伦敦先生,我们很珍惜你方友谊。我们双方都知道我们 的拖鞋价廉物美而畅销于你方市场。你取得了独家代理权之后,你 就可以轻而易举地控制市场,没有其他竞争,其结果自然是销售量 增大。我确信你完成这一协议不会有任何困难。   —— 好吧,如果你这么说,我只好同意了。布朗夫人,我们什么时候签 协议?   —— 明天下午。   —— 行,明天下午。   代理英语情景对话2:   A: I think you know already that I want to discuss the representa- tion for your alarm clocks.   B: Yes, Mr. Bergerson. You mentioned that in your letter. To tell you the truth, your proposal surprised us.   A: Is that so? Anyhow I want to go over the details with you in person, so you can give my suggestion thorough consideration. Our firm specializes in this line of business. We have six sales representatives, who are on the road all the time, covering the whole of the European market.   B: Do you sell direct to shops?   A: Yes, we specialize in handling clocks and watches of all sorts. We have well established channels of distribution and we canvass the retailers direct, without any middlemen.   B: Do you keep a stock of these things?   A: In some cases, such as the wristwatches, which always have a steady market, we keep a stock in London and act as distributors as well as agents. Generally, however, we pass on the orders of our clients to the manufacturers for supply. We are paid for our service, of course.   B: That is, your commission.   —— 想必你已知道,我想和你商谈你方闹钟的代理问题。   —— 是的,博格森先生,你在信中有提到。说实话,你方的建议使我们 有些意外。   —— 真的吗?我想亲自同你谈谈细节问题,这样你可以好好考虑我的建 议。我们公司专营这项业务,有六名销售代表常年在外,负责整 个欧洲市场。   —— 你是否直接销售给商店?   —— 对,我们专营各类钟表。我们有良好的销售 渠道 ,不通过任何中间 商直接向零售商推销。   —— 你们有库存吗?   —— 有的商品如手表,市场很稳定,我们在伦敦有库存,经销商品兼作 代理。然而,一般来讲,我们把客户的订货单交给制造商去供货。 当然,我们根据所提供的服务取得报酬。   —— 那就是你们的佣金。   A: Yes, our commission is very reasonable. We usually get a 10% commission of the amount on every deal.   B: Our agents in other areas usually get a 3-5% commission.   A: The European market is not familiar with your products. You have competitors from Japan and other continental countries. At the beginning of our campaign, there is sales resistance to overcome, we must send out salesmen to do a lot of traveling and spend a considerable amount of money on advertising in news- papers and TV programs. A 10% commission will not leave us much.   B: According to your estimate, what is the maximum annual turn- over you can fulfill, in round figures, of course?   A: We will always do our utmost to enlarge the business, as our remuneration increases with the turnover, but we will not guar- antee anything, at least not to begin with.   B: We appreciate very much your intention to push the sale of our products. But our suggestion to you, Mr. Bergerson, as a   preliminary step, is to do a little research into the market……   —— 对,我们的佣金很合理。通常我们取得的佣金是每笔成交额的10%.   —— 我们其他地区的代理商通常拿到百分之三到五的佣金。   —— 欧洲市场对你方产品不熟悉。你们要对付日本和其他大陆国家的竞 争对手。在推销活动的开始阶段,需要克服销售方面的阻力,我们 得派出推销员到处出差,并且耗费大量资金在报纸上和电视节目里 登 广告 。百分之十的佣金对我们来说不算宽裕。   —— 据你估计,你能完成总的年销售量是多少?当然讲个整数就行了。   —— 我们当然将竭力扩大业务,因为随着销售量的增加,我们的利润也 会上升。不过我们不想作出保证,至少在开始阶段不行。   —— 谢谢你们有意推销我们的产品,但是博格森先生,作为第一步,我 们建议你们在市场上做一些调查研究工作……   A: Do you mean to say you refuse us the agency?   B: Mr. Bergerson, you leave us no alternative. We can not give you an exclusive agency of the whole European market without   having the slightest idea of your possible annual marketing turnover. Besides our price is worked out according to the costing. A 10% commission means an increase in our price. We must have the reaction of the buyers in this respect.   A: Oh, that's just too bad. I intended to make great efforts in selling your products.   B: Well, we can still carry on our business relationship without the agreement. To start the ball rolling, we will provide you with price lists, catalogues and some samples. Only when you have a thorough knowledge of the marketing possibilities of our products, can we then discuss further details.   A: Ah, Mrs. Miller, but in this case am I covered?   B: Oh, yes. We will give you a 5% commission on every transaction.   A: All right, but I'll be back again for the Autumn Fair. And then I hope we can see eye to eye about our commission and the terms of the agency.   B: Very good. We will discuss the matter again at the next Fair.   —— 你的意思是说,你拒绝我们做代理?   —— 博格森先生,你让我们没有选择了。我们不能连你方每年可能销售 多少都不知道就给予你们整个欧洲市场的独家代理权。 而且我方价 格是根据成本而定的。给予百分之十的佣金就意味着我们的价格要 提高。我们必须知道卖主在这方面有什么反映。   —— 那太糟糕了,我本想努力推销你们的产品。   —— 不过,即使没有这个协议,我们仍然可以继续发展我们之间的业务 关系。作为开始,我们愿意给你方提供价目单、目录册和一些样 品。等你们全面了解我们产品的销售可能性后,我们才能进一步商 谈。   —— 好吧,米勒女士,那么我有没有佣金呢?   —— 当然有,每笔交易,我们给你5%的佣金。   —— 行,我到秋季交易会再来谈。我希望到那时候我们能在佣金和代 理协议的条款上取得一致意见。   —— 好,我们下次交易会再谈。   代理英语情景对话3:   A: I'm pleased to meet you again, Mrs. King.   B: Pleased to see you, too, Mr. Brown.   A: You've had a good trip, I hope.   B: Yes, a very pleasant journey, thank you.   A: It's been a full two years since we last saw each other.   B: So it is, I've come again to renew our sole agency agreement for another 2 years.   A: We shall be pleased to talk the matter over with you. You've done very well in fulfilling the agreement.   B: I'm glad you're satisfied with our work. I can assure you we've spared no effort and spent quite a sum of money in pushing the sales of your products.   —— 很高兴又见到你,金夫人。   —— 我也很高兴见到你,布朗先生。   —— 希望你旅途愉快。   —— 是的,旅途很愉快,谢谢你。   —— 我们整整两年没有见面了。   —— 是啊,这次我来是想把我们之间的独家代理协议延长两年。   —— 我们很高兴和你们详细讨论这件事情。你们的协议完成得很漂亮。   —— 你们对我们的工作表示满意,我很高兴。可以说在推销你们的产品 方面,我们费了不少力气,还花了大量资金。   A: Yes, we appreciate your efforts in pushing the sales of our pianos. We can see you are experienced in this particular line.   B: Thank you.   A: But I think the annual sale of 300 pianos for a sole distributorship in Canada is rather conservative. After all, you sold around 400 pieces there last year. You can sell more this year according to the marketing conditions at your end.   B: That is the result of our hard work. Well, what annual quantity would you suggest for the new agreement then?   A: 500 pieces.   B: No, no. That's too big a number to be acceptable. Let's put it at 450 pieces. And we'll strive to sell more, of course. We wish to   add another clause. For every 50 pieces sold in excess of the quota, we'll get 1% more in commission for our efforts.   —— 是的,我们很感激你方在推销钢琴上所做的努力,看得出来你们对 经营这一行很有经验。   —— 谢谢。   —— 不过我认为对加拿大的独家经销来说,年销售量300架钢琴未免太 过保守了。实际上,去年你都卖了400架左右。根据你们地区的市 场情况,今年应该可以销售更多。   —— 那是我们努力工作的结果。那你认为新协议的年销量应是多少呢?   —— 500架。   —— 不行,不行。这个数字太大了,我不能接受。定为450架吧。当然 我们会尽力多销。我们想增加一个条款,超过定额之后每多销50 架,我们的佣金就增加百分之一。   A: All right, let's fix it at 450 pieces then. And for every additional 50 pianos sold, we'll give you 1% higher commission.   B: I suppose all the other terms remain unchanged.   A: We would like to make a specific mention of one more point. As our sole distributor, you will neither handle the same or similar products of other origins nor re-export our goods to any other   area outside your own.   B: No, certainly not. That's a reasonable restriction.   A: Another thing is that every six months we would like to receive from you a detailed report on current market conditions and the users?comments on our products.   B: Yes, we've already prepared one. I've brought it with me. I'll put it forward when we talk with the manufacturers tomorrow.   A: Good, that's all then.   B: Good.   —— 那好吧,那我们就定为450架吧。另外每多售50架,我们就再多给 你百分之一的佣金。   —— 我想其他条款都不变吧。   —— 另外一点,我想特别提一提。作为我们的独家经销商,你们既不能 经营其他国家的同类或类似的产品,也不能把我们的产品再出口到 加拿大以外的地区去。   —— 那当然不行,这是合理的限制。   —— 另外一点是我们希望每隔六个月收到你们的一份详细的当前市场情 况的 报告 和用户对我们的反馈。   —— 我们已经都准备了一份。我这次把它带来了。明天我们和生产商洽 谈时,我就将它提交上去。   —— 好,那就这些了。   —— 好。   有关代理商务英语情景对话相关 文章 : 1. 商务英语情景对话:折扣和佣金 2. 有关商务英语情景对话 3. 商务英语情景对话:还盘 4. 商务英语口语情景对话学习 5. 商务英语情景对话:产品问题

商务英语对话培训

340 评论(11)

好难瘦小姐

一、学好语法商务英语学习方法千千万,但是语法对于商务英语口语学习来说是比较重要的,虽然说英语口语不需要精准的语法,但是还是要注意句子的结构。不讲语法的话你说话都没人懂,根本没办法进行交流,所以语法一定要注意。二、创造一个英语语言环境学习一门语言是在环境当中学习的,商务英语口语学习也是这样。在不影响工作的前提上,选择在线商务英语,只需一台联网的手机/电脑,花小钱在专业老师的指导下学习,是大多数人的选择。商务英语学习,不等同于一般的英语,一定要找机会把学到的商务英语用到生活中。点击下方官方网站,一起来学英语吧~

324 评论(9)

微微王chichi

商务英语口语对话有偏重日常工作类的也有偏重于外贸和商务谈判类的英语口语的提高在于多练习!给点建议吧:1、脸皮厚。换句话说,就是不怕出错;2、经常练习日常句子。把它们练习得能够脱口而出;3、为了帮助自己熟悉地道的英语,可以看一些美剧。边看边跟着说句子。对于听力,首先必须多练多听最好能做到每天听听力,不用很多,20分钟左右就够了可以听英文电台,看美剧,英文歌,听自己的录音都行听的过程中,先找出自己的薄弱环节,针对性的去复习操练;找出自己的不足,尽快更正过来可以继续交流哦或者我传一些资料给你参考

143 评论(11)

子非鱼1102

商务英语口语对话 商务英语口语对话1   Lester:As you know, the FastTrek 20xx is due for release next month. I think we've finally worked the kinks out.   莱司特:正如你所知,FastTrek 20xx 预定在下个月推出。我想我们已经解决了所有琐碎的问题。   Helen:Great. That's vital. Quality is the focus of the ad campaign. The boards must work well if they're going to be the cash cow we want them to be.   海伦:太好了。那很重要。品质是广告活动的焦点。如果要让这些适配卡如我们所要的成为摇钱树的话,就不能出乱子。   Lester:Let's go over our promotion plans again.   莱司特:我们再看一遍我们的促销计划。   Helen:OK. We have six major retailers running demonstrations at most branches. And our exhibition team is already on the road setting up for computer shows.   海伦:我们有六家主要的零售商在大部分的分店做展示。而且我们的展示队伍已经为计算机展在起跑了。   Lester:Good. What about print and radio?   莱司特:很好,那印刷品和广播呢?   Helen:We've taken out full-page ads for two large trade magazines. And more important, our press releases have been well received.   海伦:我们在两家大的商业杂志刊登了全版广告。更重要的是,我们的新闻稿已经全被采纳了。   Lester:Any larger ads?   莱司特:有再大一点的广告吗?   Helen:Yes. We're putting the same full-page ad in the Sunday edition of three major newspapers.   海伦:有的。我们在三大报的星期天版面放了相同的全版广告。   Lester:Sounds perfect.   莱司特:听起来很周全。   Helen:But nothing ever works out as you want it. So I have a number of other tricks up my sleeve, as well.   海伦:不过有时候就是会事与愿违,所以我还有很多其它的妙计。 商务英语口语对话2   Helen:Hello, I’m calling from San Francisco for Kevin Lee.   海伦:哈???掖泳山鹕酱蚶凑依羁?摹?br />   Kevin:This is Kevin Lee speaking.   凯文:我是李凯文。   Helen:Hi. This is Helen Parker calling.   海伦:嗨。我是海伦_派克。   Kevin:Good morning, Helen. What can I do for you?   凯文:早安, 海伦。有什么我能效劳的吗?   Helen:I'm calling to find out how you would like your order of speakers, by air or by sea?   海伦:我想请教你要如何运送你下单的扬声器,空运还是海运?   Kevin:We need part of that order by next week, so we would like to do a partial air shipment.   凯文:我们下个星期就要一部分的订货,所以我们有部份想用空运。   Helen:How much of it do you want shipped by air?   海伦:您想要空运多少数量呢?   Kevin:We'd like to ship half the order by air and the rest by sea.   凯文:一半用空运,剩下的一半用海运。   Helen:OK. Do you want us to use our freight forwarding agent?   海伦:好的。你要用我们公司的货运代理商吗?   Kevin:Actually, we've got a freight forwarder over there-China Consolidated. I'll fax you their contact   information.   凯文:事实上,我们这边自己有货运公司--中国联合公司。我会把他们的联络资料传真给你。   Helen:All right. We can deliver that half to your agent tomorrow morning.   海伦:好的。我们明早可以出一半的货给你们的代理商。   Kevin:That would be great.   凯文:那样很好。   Helen:I'm not sure what the shipping schedule will be for the sea freight.   海伦:我不确定海运的时间表。   Kevin:No hurry. We're not in a big rush for the second half of the order.   凯文:不急。另一半的订单我们不是很急。   Helen:All right. I'll let you know the shipping details later and I'll send you the shipping documents by DHL as   soon as I get them.   海伦:好的。我稍后再通知你送货细节,我一拿到出货文件就马上用DHL 快递给你。   Kevin:Very good. We'll be expecting to hear from you. And thanks for calling.   凯文:很好。我们等你的消息。谢谢你的来电。 商务英语口语对话3   Leslie:How are you this afternoon?   莱司利:今天下午过得如何?   Paul:Just fine. I looked over the catalog you gave me this morning, and I'd like to discuss prices on your computer speakers.   保罗:还好。今天早上我已经详细看过你给我的目录了。我想讨论有关你们计算机扬声器的价格。   Leslie:Very good. Here is our price list.   莱司利:好的。这是我们的价目表。   Paul:Let me see . . . I see that your listed price for the K-two-one model is ten U.S. dollars. Do you offer quantity discounts?   保罗:我看看……你们K-2-1 型的标价是美金十块钱。你们有提供大量订购的折扣吗?   Leslie:We sure do. We give a five percent discount for orders of a hundred or more.   莱司利:当然有。100 或以上的订单我们有百分之五的.折扣。   Paul:What kind of discount could you give me if I were to place an order for six hundred units?   保罗:如果我下六百组的订单,你们可以给我什么样的折扣?   Leslie:On an order of six hundred, we can give you a discount of ten percent.   莱司利:订单是六百组的话,我们可以给你百分之十的折扣。   Paul:What about lead time?   保罗:交货时间呢?   Leslie:We could ship your order within ten days of receiving your payment.   莱司利:在收到货款的十天内,我们就可以把货送出去。   Paul:So, you require payment in advance of shipment?   保罗:所以,你们在送货前要先收货款?   Leslie:Yes. You could wire transfer the payment into our bank account or open a letter of credit in our favor.   莱司利:是的。你可以汇款到我们的银行帐户,或是开一个以我们公司为抬头的信用状。   Paul:I'd like to go ahead and place an order for six hundred units.   保罗:那我想就先下六百组的订单。   Leslie:Great! I'll just fill out the purchase order and have you sign it.   莱司利:太棒了!我马上写订购单并请你签名。 商务英语口语对话4   Betty:Hello. Sales Department. This is Betty Fields speaking.   贝蒂:喂,业务部,我是贝蒂_菲尔兹。   Ralph:Hello, Ms Fields. This is Ralph Peterson at World Computers.   拉夫:嗨,菲尔兹女士。我是世界计算机的瑞夫_皮特森。   Betty:Yes, how may I help you?   贝蒂:好的,我能为你效劳吗?   Ralph:I'm interested in a couple of items in your new catalog, and I would like to know the prices.   拉夫:我对你们新目录里的几项产品感兴趣,我想知道它们的定价。   Betty:Great. We're offering a special promotional price on a few of the items. Which items did you have in mind?   贝蒂:好的。我们针对几项产品提供特价。你对哪些产品有兴趣?   Ralph:We're particularly interested in your new RS-five sound card shown on page five of your catalog. I would also like more details about the model RS-four card on page seven.   拉夫:我们特别中意你们目录第五页里的新型RS-5 的声卡。我还想知道更多关于第七页里RS-4 型声卡的细节。   Betty:OK. The price on the RS-five is forty-five U.S. dollars for quantities up to five hundred units. Then we offer quantity discounts for larger orders.   贝蒂:好的。数量有达到五百片的话,RS-5 的价格是四十五美元。大量定购的话我们还有折扣。   Ralph:And the price on the RS-four?   拉夫:那RS-4 的价格呢?   Betty:The RS-four is one of our promotional items this month. For orders received by the end of the month, the price is thirty-three dollars each. That price is good on any size order.   贝蒂:RS-4 是我们本月的促销产品之一,本月底前接到订单的话,单价是三十三美元。不管定单数量多少都是这个价格。   Ralph:That price sounds good. Could you send me more details about the RS-four, including the specifications?   拉夫:这个价格听起来不错。你可以寄给我更详细的RS-4 型的资料和说明书吗?   Betty:Certainly. I can fax or E-mail that information to you this afternoon.   贝蒂:当然。我可以在今天下午把资料传真或寄电子邮件给你。   Ralph:Terrific. I'll get back to you after I've reviewed the details. Thank you. Good-bye.   拉夫:太好了。我看完详细资料后会打电话给你。谢谢你,再见。 商务英语口语对话5   Tracy:You seem to be interested in our new J7 cellular telephone. Would you like to know more about it?   崔西:您似乎对我们新型的J7 行动电话很感兴趣。您想知道更多的信息吗?   Harold:Yes, I would. What does this button here do?   哈洛德:是的,我想知道。这里这个按钮是作什么用的?   Tracy:That button is for our call screening function. It allows you to identify the caller before you answer the call.   崔西:那个按钮是来电显示功能。它可以让您在接电话之前先知道是谁来电。   Harold:What else can you tell me about this phone?   哈洛德:这个电话还有什么其它功能吗?   Tracy:This special phone utilizes state-of-the-art technology to bring you several unique functions in addition to the call screening feature.   崔西:这个特殊的电话除了来电显示的特色外,还运用最新科技提供您几项独特的功能。   Harold:So, what are the unique functions?   哈洛德:是什么独特的功能呢?   Tracy:Oh, it's loaded with them. If you are outside of your service area, this cell phone can still receive messages.   崔西:喔,功能有很多。就算你在系统服务区外,这支大哥大还是可以收到讯息。   Harold:No kidding?   哈洛德:真的吗?   Tracy:In addition to that, it has a vibration feature that will let you know when you have a call if you don't want the ringing sound to interrupt important meetings. Here is our brochure with all the details.   崔西:除了这点之外,如果您不想让电话铃声打断重要会议,还有震动功能可以通知你有来电。这是详细的产品简介。   Harold:What is the price of the J7 model?   哈洛德:J7 这一型的价格是多少?   Tracy:The list price is US$110 per unit. We're offering a special in-show discount of 10%.   崔西:标价是每支美金一百一十美元。在展示会场我们会有打九折的特价。   Harold:Well, I'll have to contact my office and get back to you. Thanks.   哈洛德:嗯,我得和公司联络之后再过来找你,谢谢。 ;

231 评论(10)

相关问答