华丽的转身159
高冷伤感的英文网名:Agoni°爱过你、Lonely(孤独)、Redundant.(多余)、Sandm°(旧梦)、Curtain(落幕)、lie [说谎]、Tears°(眼泪)、Drowning.(溺死)、partiality(偏心)、memories°(落寞的回忆)、outsiders (局外人)、Pass(流逝)、Autism (孤独症)。
lost(失去)、Fall to him (沦陷于他)、Alone in a (孤身一人)、Pretext(借口)、Struggle(挣扎)、Dear°(心裂)、sad(痛心)、Lonely patients(孤独患者)、Archive(封存)、Deep sea(深海)、unnecessary(多余)、Casually(随便)、Yoke(羁绊)、Mole(泪痣)。
小小桐桐
Angelina——Angela
Victoria——Vicky
Cinderella——Cindy
Evangeline——Eva
Benedict——Benny
Jennifer——Jenny
Evelina——Eve
Christina——Tina
James——Jim
William——Bill
Anthony——Toby
Andrew——Andy
Peter——Pete
Robert——Bob
Timothy——Tim
Elizabeth——Liz/Betty
Judith——Kathy/Kate
Patricia——Patty
Susan——Sue
呼呼,码字好累,~
你可以叫Hanry Chan
这是用音译的方法起的。一般香港人其英文名无非就是两种方法:音译和意译。
音译一般比较常见,比如容祖儿(JOEY),王菲(FAYE),蔡依林(JOLIN),陈慧琳(KELLY)等。意译一般较少,是根据名字中某个字的英文翻译作为名字,这样起出来的比较绕嘴而且较生僻!
呵呵,至于你的姓可以直接拼过去的啊,也可以音译的。
拿陈来讲,比如陈慧琳就叫Kelly Chen,不过也可以使用音译的方法,陈奕迅就是Eason Chan,他把陈姓用音译的方法写了而已。
Curtain (英文网名注释:落幕)
Allure Love (英文网名注释:倾城恋)
Mo Maek (英文名翻译成中文:莫陌)
Tenderness (网名翻译:温存)
Flowers (英文网名注释:繁花)
Poison丶biting (非主流英文网名翻译中文:毒丶刺骨 )
Desperate struggle (伤感英文名字:拼命的挣扎)
Koreyoshi (意境英文网名:惟美)
小不娃娃
悲伤点的英文名字:
1、Lonely(孤独)、Redundant(多余)、Sandm(旧梦)、Curtain(落幕)、Tears(眼泪)、Drowning(溺死)、partiality(偏心)、memories(落寞的回忆)。
2、outsiders(局外人)、Pass(流逝)、Autism(孤独症)、lost(失去)、Falltohim(沦陷于他)、Aloneina(孤身一人)、Pretext(借口)、Struggle(挣扎)、Dear(心裂)、sad(痛心)、Lonelypatients(孤独患者)、Archive(封存)。
3、Deepsea(深海)、unnecessary(多余)、Casually(随便)、Yoke(羁绊)、Mole(泪痣)、Poison(毒药)、Trauma(创伤)、Runaway(逃离)、TRAP(陷阱)、Submarine(海底)、End(结束)、Hobo(流浪)、ronin(浪人)。
4、Oldflame(旧情人)、Stranger(陌路)、cowardly(怯弱)、Fetter(自作多情)、Elaborate(敷衍)、Unworthy(不值得)、Deceive(谎言)、Sick(病态)、Without(没有你)、Akoasm(幻听)、Fickle(薄情)、Delusion(妄想)。
5、Galaxy(距离)、Couvrir(困兽)、moveon(离开)、Monster(怪物)、deceive(欺骗)、Blame(冷心)、Themadman(疯子)、Finish.(散场)、Survivor(幸存者)。
优质英语培训问答知识库