想疯狂旅行
adj. 不管;不顾;不注意英文解释: without due thought or consideration in spite of everything; without regard to drawbacks
大能苗*
despite意为“不管”“任凭”,相当于in spite of,后接名词、代词或动词,但语气比后者轻,不如后者常用.如:① He went out despite bad weather.他不管天气恶劣出发了.② Despite the fogs we went out for a walk.尽管有雾,我们还是外出散步.【注】despite后可接what引导的从句如:① Despite what she says,I'll go.不管她怎么说,我也要去.② I would support him despite what he did.不管他做什么,我都支持他.despite = in spite of,故不能再与of连用; in spite of / despite + 名词 = although + 从句in spite of= despite; regardless of = without considering or taking notice ofregardless of 不管;不顾;不理会.后常接名词或者接从句 in spite of与regardless of区别前者:一般是主观上故意去忽视,有时往往是好的条件,因素,或他人的建议,很可能导致不好的结果 后者:一般用于客观上无法避免的事实,往往是不利的条件,因素,需要主语去正确面对和处理,并不是避而远之
偶是吃货范范
regardless 用英语翻译在作副词是指In spite of everything,给你看个例句看看能否说明问题:例句:anyway:continues to work regardless.没有对象,一切而In spite of 属于短句,也表达了不顾的意思.例句:They kept on in spite of their fears.通常有具体所指的东西所以区别就能看出虽是一个意思,但是用法不同,如果想简明笼统一点就用regardless,如果想强调特定的,你不顾忌的东西就用in spite of,也只有后者才能让人明了究竟什么是不顾的,至于regardless则有大小通吃的意思,任何事,任何人,任何情况都可以不管.
优质英语培训问答知识库