• 回答数

    3

  • 浏览数

    176

jessica0707
首页 > 英语培训 > 钗头凤英文版朗诵

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

南瓜冰妈

已采纳

英语文学中,诗歌极其丰富多彩,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是个遗憾,而且从语言学习角度看,学一些诗歌,语言能力会大大提高。我整理了关于四年级简单的英语小诗,欢迎阅读!

朱熹 《题榴花》

五月榴花照眼明,枝间时见子初成。

可怜此地无车马,颠倒苍苔落绛英。

Pomegranate Flowers

Zhu Xi

Pomegranates in the fifth moon dazzle the sight;

Among the branches you perceive their seeds pearl-bright.

But this is a place where no cabs nor horses cross;

You see only reds fallen pell-mell on green moss.

The Junior God

The Double Seventh Eve

Liu Yong

The heat will abate

After the evening rain,

Light fragrance and wet dust remain.

Cold turns the dew,

The breeze freshens the courtyard in view.

In the water-clear sky

A hooklike moon hangs high.

Hindered for long, the Weaving Maid sighs,

Now she may go on a date,

Driving her winged wheels in flight.

As far as she stretches her eyes,

She sees fleecy clouds rise

Over the Silver River bright.

Such rendezvous is priceless since old days.

A maiden comes downstairs

To thread a needle in clever ways,

Looking upward, her cloudlike hairs

Caress her powdered face.

Who in the corridor whispers in the shade?

It's her friend and his maid,

Exchanging golden hairpin and silver case.

They wish lovers may unite

Every year as this night

On earth as in the sky.

唐婉 《钗头凤》

炎光谢,

过暮雨、

芳尘轻洒。

乍露冷风清庭户爽,

天如水、

玉钩遥挂。

应是星娥嗟久阻,

叙旧约、

飙轮欲驾。

极目处、

微云暗度,

耿耿银河高泻。

闲雅。

须知此景,

古今无价。

运巧思穿针楼上女,

抬粉面、

云鬓相亚。

钿合金钗私语处,

算谁在、回廊影下?

愿天上人间,

占得欢娱,

年年今夜。

Hair on End

(Tune: “The River All Red”)

Yue Fei

Hair on end and shoving my hat,

In wrath I lean on th’ balustrade,

While th’ rain leaves off its pitter-pat.

Eyes fixed skyward, I sign long and loud.

A hero’s fury fills my breast.

At thirsty, nothing achieved, unknown,

—but these to me are light as dust—

I’ve fought through eight-thousand li

Holding the field, under cloud and moon.

What I do mind, is not to let

My young head turn white in vain,

And be gnawed by empty sorrow then.

With the Jingkang Humiliation yet

Unavenged, unredressed,

How can a subject’s grievance be

Ever effaced from memory?

I’ll send war-chariots rough-shod

Through the gorges of Mt. Helan;

To quench my thirst, I’d drink the blood

Of Huns, while laugh and chat I can;

Heroic minded, to satiate hunger,

I would make Tartars’ flesh my fare.

’Til our lost land is all retrieved,

Then to the Imperial Palace, there

I’ll make obeisance, relieved!

岳飞 《满江红·怒发冲冠》

怒发冲冠,

凭栏处,

潇潇雨歇。

抬望眼,

仰天长啸,

壮怀激烈。

三十功名尘与土,

八千里路云和月。

莫等闲,

白了少年头,

空悲切!

靖康耻,

犹未雪,

臣子恨,

何时灭!

驾长车踏破,

贺兰山缺。

壮志饥餐胡虏肉,

笑谈渴饮匈奴血。

待从头,

收拾旧山河,

朝天阙!

钗头凤英文版朗诵

132 评论(11)

Baby大太阳

才子陆游年轻时和才女唐婉结为夫妻。 As a young and talented wit lu you TangWan became husband and wife. 因唐婉的才华和与陆游的亲密感情,引起陆母的不满,其母强迫他与唐婉离婚。 For TangWan talent and intimate feelings with lu you, cause female discontent, mother land TangWan divorce with forced him. 于是,他另外买了一处房产,继续与唐婉生活在一起,但还是被发现,最终只能痛苦分手。 So he additional bought a homes, will continue with TangWan life together, but was found, finally only pain to break up. 此后不久,陆母为其续娶王氏,而唐婉则奉家命改嫁同郡宗子赵士程。 Shortly thereafter, land for its renewal's mother, and TangWan is married life in home ZongZi with county ZhaoShiCheng remarried. 几年后,在一次外出游玩中,唐婉夫妇恰遇陆游夫妇,唐婉给表哥敬酒,大家一起叙旧,及至唐婉将离开,陆游忽然心潮澎湃提笔在沈园写下了这一首《钗头凤》。 A few years later, in a TangWan couple goes out to play, TangWan meet lu you couple, equaling to toast, everyone together about the cousin, but when TangWan will leave, lu you suddenly surging in its writing this ask ChaiTouFeng. "one"

117 评论(15)

koko乔纳

钗头凤——陆游 红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄,一杯愁绪,几年离索。错!错!错! 春如旧,人空瘦,泪痕红悒鲛绡透。桃花落,闲池阁,山盟虽在,锦书难托。莫,莫,莫! Phoenix HairpinPink hands so fine, Gold-branded wine,Spring paints the willows green palace walls can’t confine.East wind unfair, Happy times rare,In my heart sad thoughts throng; We’ve severed for years long.Wrong, wrong, wrong!Spring is as green, In vain she’s lean,Her kerchief soaked with tears and red with stains unclean.Peach blossoms fall, Near deserted hall.Our oath is still there. Lo! No word to her can go. No, no, no!

106 评论(11)

相关问答