• 回答数

    9

  • 浏览数

    266

老王弃治疗
首页 > 英语培训 > 语法英文翻译中文

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

apple13810

已采纳

从句 clause从属句 subordinate clause并列句 coordinate clause名词从句 nominal clause定语从句 attributive clause状语从句 adverbial clause宾语从句 object clause主语从句 subject clause同位语从句 appositive clause时间状语从句 adverbial clause of time地点状语从句 adverbial clause of place方式状语从句 adverbial clause of manner让步状语从句 adverbial clause of concession原因状语从句 adverbial clause of cause结果状语从句 adverbial clause of result目的状语从句 adverbial clause of purpose条件状语从句 adverbial clause of condition真实条件状语从句 adverbial clause of real condition非真实条件状语从句 adverbial clause of unreal condition句子 sentence简单句 simple sentence并列句 compound sentence复合句 complex sentence并列复合句 compound complex sentence陈述句 declarative sentence疑问句 interrogative sentence一般疑问句 general question特殊疑问句 special question选择疑问句 alternative question附加疑问句 tag question反义疑问句 disjunctive question修辞疑问句 rhetorical question感叹疑问句 exclamatory question 存在句 existential sentence肯定句 positive sentwence否定句 negative sentence祈使句 imperative sentence省略句 elliptical sentence感叹句 exclamatory sentence基本句型 basic sentence patern人称 person第一人称 first person第二人称 second person第三人称 third person一致 agreement主谓一致 subject-predicate agreement语法一致 grammatical agreement概念一致 notional agreement就近原则 principle of proximity语态 voice主动语态 active voice被动语态 passive voice 语气 mood陈述语气 indicative mood祈使语气 imperative mood虚拟语气 subjunctive mood句子成分 members of sentences主语 subject谓语 predicate宾语 object双宾语 dual object直接宾语 direct object间接宾语 indirect object复合宾语 complex object同源宾语 cognate object补语 complement主补 subject complement宾补 object complement表语 predicative定语 attribute同位语 appositive状语 adverbial 时态 tense过去将来时 past future tense过去将来进行时 past future continuous tense过去将来完成时 past future perfect tense一般现在时 present simple tense一般过去时 past simple tense一般将来时 future simple tense现在完成时 past perfect tense过去完成时 present perfect tense将来完成时 future perfect tense现在进行时 present continuous tense过去进行时 past continuous tense将来进行时 future continuous tense过去将来进行时 past future continuous tense现在完成进行时 present perfect continuous tense过去完成进行时 past perfect continuous tense否定 negation否定范围 scope of negation全部否定 full negation局部否定 partial negation转移否定 shift of negation语序 order自然语序 natural order倒装语序 inversion全部倒装 full inversion部分倒装 partial inversion 直接引语 direct speech间接引语 indirect speech自由直接引语 free direct speech自由间接引语 free indirect speech 语法 grammar句法 syntax词法 morphology结构 structure层次 rank句子 sentence从句 clause词组 phrase词类 part of speech单词 word实词 notional word虚词 structural word单纯词simple word派生词derivative复合词compound词性part of speech名词 noun专有名词 proper noun普通名词 common noun可数名词 countable noun不可数名词 uncountable noun抽象名词 abstract noun具体名词 concret noun物质名词 material noun集体名词 collective noun个体名词 individual noun介词 preposition连词 conjunction动词 verb主动词 main verb及物动词 transitive verb不及物动词 intransitive verb系动词 link verb助动词 auxiliary verb情态动词 modal verb规则动词 regular verb不规则动词 irregular verb短语动词 phrasal verb限定动词 finite verb非限定动词 infinite verb使役动词 causative verb感官动词 verb of senses动态动词 event verb静态动词 state verb感叹词 exclamation形容词 adjective副词 adverb方式副词 adverb of manner程度副词 adverb of degree时间副词 adverb of time地点副词 adverb of place修饰性副词 adjunct连接性副词 conjunct疑问副词 interogative adverb关系副词 relative adverb代词 pronoun人称代词 personal pronoun物主代词 possesive pronoun反身代词 reflexive pronoun相互代词 reciprocal pronoun指示代词 demonstrative pronoun疑问代词 interrogative pronoun关系代词 relative pronoun不定代词 indefinite pronoun物主代词 possecive pronoun名词性物主代词 nominal possesive prnoun形容词性物主代词 adjectival possesive pronoun冠词 article定冠词 definite article不定冠词 indefinite article数词 numeral基数词 cardinal numeral序数词 ordinal numeral分数词 fractional numeral形式 form单数形式 singular form复数形式 plural form限定动词 finite verb form非限定动词 non-finite verb form原形 base form从句 clause从属句 subordinate clause并列句 coordinate clause名词从句 nominal clause定语从句 attributive clause状语从句 adverbial clause宾语从句 object clause主语从句 subject clause同位语从句 appositive clause时间状语从句 adverbial clause of time地点状语从句 adverbial clause of place方式状语从句 adverbial clause of manner让步状语从句 adverbial clause of concession原因状语从句 adverbial clause of cause结果状语从句 adverbial clause of result目的状语从句 adverbial clause of purpose条件状语从句 adverbial clause of condition真实条件状语从句 adverbial clause of real condition非真实条件状语从句 adverbial clause of unreal condition含蓄条件句 adverbial clause of implied condition错综条件句 adverbial clause of mixed condition句子 sentence简单句 simple sentence并列句 compound sentence复合句 complex sentence并列复合句 compound complex sentence陈述句 declarative sentence疑问句 interrogative sentence一般疑问句 general question特殊疑问句 special question选择疑问句 alternative question附加疑问句 tag question反义疑问句 disjunctive question修辞疑问句 rhetorical question感叹疑问句 exclamatory question存在句 existential sentence肯定句 positive sentence基本句型 basic sentence patern否定句 negative sentence祈使句 imperative sentence省略句 elliptical sentence感叹句 exclamatory sentence句子成分 members of sentences主语 subject谓语 predicate宾语 object双宾语 dual object直接宾语 direct object间接宾语 indirect object复合宾语 complex object同源宾语 cognate object补语 complement主补 subject complement宾补 object complement表语 predicative定语 attribute同位语 appositive状语 adverbial句法关系 syntatic relationship并列 coordinate从属 subordination修饰 modification前置修饰 pre-modification后置修饰 post-modification限制 restriction双重限制 double-restriction非限制 non-restriction数 number单数形式 singular form复数形式 plural form规则形式 regular form不规则形式 irregular form格 case普通格 common case所有格 possessive case主格 nominative case宾格 objective case性 gender阳性 masculine阴性 feminine通性 common中性 neuter人称 person第一人称 first person第二人称 second person第三人称 third person时态 tense过去将来时 past future tense过去将来进行时 past future continuous tense过去将来完成时 past future perfect tense一般现在时 present simple tense一般过去时 past simple tense一般将来时 future simple tense现在完成时 past perfect tense过去完成时 present perfect tense将来完成时 future perfect tense现在进行时 present continuous tense过去进行时 past continuous tense将来进行时 future continuous tense过去将来进行时 past future continuous tense现在完成进行时 present perfect continuous tense过去完成进行时 past perfect continuous tense语态 voice主动语态 active voice被动语态 passive voice语气 mood陈述语气 indicative mood祈使语气 imperative mood虚拟语气 subjunctive mood否定 negation否定范围 scope of negation全部否定 full negation局部否定 partial negation转移否定 shift of negation语序 order自然语序 natural order倒装语序 inversion全部倒装 full inversion部分倒装 partial inversion直接引语 direct speech间接引语 indirect speech自由直接引语 free direct speech自由间接引语 free indirect speech一致 agreement主谓一致 subject-predicate agreement语法一致 grammatical agreement概念一致 notional agreement就近原则 principle of proximity强调 emphasis重复 repetition语音 pronunciation语调 tone升调 rising tone降调 falling tone降升调 falling-rising tone文体 style正式文体 formal非正式文体 informal口语 spoken/oral English套语 formulistic expression英国英语 British English美国英语 American English用法 usage感情色彩 emotional coloring褒义 commendatory贬义 derogatory幽默 humorous讽刺 sarcastic挖苦 ironic

语法英文翻译中文

155 评论(8)

小可爱mmd22

主语,谓语,以及其他语法用英语表达翻译英语为如下:

1、主语翻译英语为:subject。

2、谓语翻译英语为:predicate。

3、表语翻译英语为:predicative。

4、状语翻译英语为:adverbial。

5、定语翻译英语为:attributive。

6、同位语翻译英语为:appositive。

7、宾语翻译英语为:object。

8、宾补翻译英语为:object complement。

9、从句翻译英语为:clause。

10、介词短语翻译英语为:prosositional phrase。

11、现在分词翻译英语为:present participle。

12、过去分词翻译英语为:past participle。

13、 名词从句翻译英语为:noun clause。

14、虚拟语气翻译英语为:subjunctive mood。

15、现在时翻译英语为:present tense。

16、 过去时翻译英语为:past tense。

17、将来时翻译英语为:future tense。

18、进行时翻译英语为:continuous tense。

19、现在完成时翻译英语为:present perfectIve/perfect tense。

20、被动语态翻译英语为:passive voice等等。

177 评论(10)

好吃好喝好玩i

生活中当你阅读到一些英文的文集时,或者说查询一些英文的文献资料,你英语又不好,往往会很无奈,但是别担心,下面由我为大家整理的关于英语翻译成汉语方法大全的内容,希望大家喜欢!

如何用英文翻译中文的方法总结

一、增补法

有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

[分析]本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。

二、词类转译法

由于英语和汉语是两中悬殊甚大的不同的语言体系,所以在语言结构与表达方式上都存在很大的差异,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如:

The modern world is experiencing rapid development of science and technology.

当今世界的科学技术正在迅速地发展。

[分析]将句中的形容词rapid转译为汉语中的副词。

三、省译法

由于英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不符合汉语的表达习惯。在这种情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不能影响原文的意义表达。例如:

There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

天未下雪,但叶落草枯。

[分析]在汉语中“叶落”的概念非常清楚,所以省译了from the trees.

四、顺译法

也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:

He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile.

他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。

[分析]英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。

五、逆译法

也就是对于句子结构复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如:

It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year.

我们的任务是于今年年底在某地建成一座原子能发电站。

[分析]翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。

六、分译法

也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。例如:

At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.

会议上作出一项决定,把一部分学生转到另一所学校去。

[分析]本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。

七、综合法

也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。例如:One can perhaps get a clearer picture of Japan's acute population pressure by imagining what Switzerland would be like if that small and mountainous country were inhabited by 28 million people instead of the 5.7 million at present.只要设想一下,假若那小小的瑞士居住的人口不是现在的五百七十万,而是两千八百万,瑞士会是什么情景,人民便会清楚地理解日本所面临的人口压力是多么大。

[分析]原文的重点在于One can……population pressure,按照汉语习惯,应该先叙事,后总结,所以翻译时从中间by imagining……入手,最后回到句首,译出One can……。而且汉语句子的意思也有“意译”的成分。

如何快速将网页中的英文翻译成中文

1、打开百度,在搜索栏里输入”汉译英“

2、单击鼠标左键,单击百度一下

3、选择第一个,单击打开网址,进入网页

4、进入网页,等待翻译

5、输入汉语,在翻译栏输入将要翻译的汉语

6、单击“翻译”汉语就被自动翻译成了英文

7、现在就可以看到英汉对照,生成英文

358 评论(11)

claire小雨

grammar

英 ['græmə]  美 ['græmɚ]

n. 语法;语法书

短语

1、English Grammar 英语语法 ; 英文文法 ; 英文语法 ; 语法专项

2、Case grammar 格语法 ; 格位语法 ; [计] 格文法 ; 格位文法

3、regular grammar 正则文法 ; [计] 正规文法 ; 正则语法 ; [计] 正常文法

4、french grammar 法语语法

5、Lojban grammar 逻辑语文法

6、ambiguous grammar [语] 二义性文法 ; 歧义性文法 ; 多义文法 ; 歧义文法

7、italian grammar 意大利语语法

8、noncontracting grammar 不收缩文法

9、Nepali grammar 尼泊尔语语法

扩展资料

双语例句

1、She talked to the pupil about his grammar mistakes.

她找学生谈话,批评他犯语法错误。

2、Language teachers often extract examples from grammar books.

语言教师常从语法书里摘录例子。

3、This time the teacher will not mark our English exercises for spelling and grammar, but she will be looking for pleasing expression.

这次对我们的英语练习老师将不特别注意拼写和语法,而是着重找使她满意的表达法。

4、The book seems to be more a dictionary than one on grammar.

与其说这是本语法书,倒不如说是一本词典。

5、How do you like the English grammar book?

你觉得那本英语语法书怎么样?

241 评论(9)

azaarsenal

主语(subject)谓语(verb) 宾语(object) 表语(predicative) 状语(adverbial)名词性从句(noun clauses)【主语从句(subject clause) 宾语从句(object clause)表语从句(predicative) 同位语从句(appositive clause)】定语从句(attributive clause)状语从句 (adverbial clause)语气【虚拟语气(subjunctive mood) 真实语气(real mood)】如果还有不明白请接续提出

242 评论(12)

迷茫老男人

建议去百度文库虚拟语气,就是 表述一个与实际事实相反 或者 极不可能出现 的情况。 定语从句: 就是 用做定语的 一个句子。 有先行词和 从句, 从句由引导词和 1个句子组成

147 评论(11)

家军小太郎

你是想求语法术语的英语表达!这类的东西在网络上是比较多!

348 评论(14)

恩恩慧慧

你想表达的意思是雨下的很大,我一点都不喜欢。正确书写形式It's raining hard,I don't like it at all.feel like的中文是:摸起来像是……;有……的感觉,和原句句意不搭,所以不应该用feel like。

288 评论(8)

scropio123

你好,看到许多错误回答,必须强调一下,这个句子语法无误,相反是个很地道的生活口语。feel like sth=want to have sthfeel like sth是固定搭配,口语用法,表示“不想要……”或“不想经历……”这句话翻译:雨下得好大,我一点儿都不想挨浇。拓展用法:feel like doing sth 想做某事,也是口语中常用希望以上回答能对您有帮助!

219 评论(15)

相关问答