• 回答数

    7

  • 浏览数

    93

MidnightAngel
首页 > 英语培训 > 户籍翻译成英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

西尔米奥奈

已采纳

户口本官方叫法为户口簿,英文为:Household Register。户口簿上也是这么写的。

户主对居民户口簿应妥善保管,严禁私自涂改、转让、出借。如有遗失,须立即报告户口登记机关。

英 [ˈhaushəuld ˈredʒistə]   美 [ˈhaʊsˌhold ˈrɛdʒɪstɚ]  户籍;[法] 户口册,户口簿

例句一:

Urbanization and the reform of household register system are supported and promoted by each other。

加快城市化和户籍制度改革都是促进城乡一体化发展的必要手段。

例句二:

Police officer: OK, did you bring your household register or residence booklet?

警察:好的,您带户口簿或是户口本了吗?

例句三:

In second part, it analysed that the song's managed to the registered permanent residence registering and household register。

第二部分,分析宋政府对户口登记和户籍实施管理。

例句四:

If you only then the ID card is insufficient, but also wants the household register。

你要是只怀孕份证是不够的,还要户口本。

例句五:

On the Reform of Household Register Syst。

论我国城市化进程中的户籍制度改革。

扩展资料

翻译及填写注意事项:

1、户号:Household number

注意,北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。

填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号。

2、集体户:Corporate

很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。

3、非农业家庭户即为Non-agricultural family。

4、非农业集体户即为Non-agricultural corporate。

有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”。这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Corporate。

参考资料:百度翻译-户口簿

户籍翻译成英文

231 评论(14)

美酱老师

户口翻译为registered permanent residence。

1、如有遗失,须立即报告户口登记机关。

If lose, must report to the registering organ of the registered permanent residence immediately.

2、有必要的话就写一张支票给你的储蓄户口。

If it helps write a check to your savings account!

3、虽然生活在城市里,农民工仍然是农村户口。

Despite living in cities, migrant workers are still registered as rural residents.

4、他在老家河南省郑州市注册了户口。

He is registered in his home city of Zhengzhou in Henan province.

5、请别因此取消我的户口。

Please don't revoke my citizenship.

302 评论(9)

你真美呀?

Household Register 户口本上就是这么写的。:)

120 评论(9)

可爱的giraffe

户口本英文:Household Register

分为两种形式,一种是《常住人口登记簿》,户口登记机关留存备用,是整个户口登记管理最基本的准据文档;一种是《居民户口簿》;

由户口登记机关加盖“户口专用章”,户口个人页加盖“户口登记章”之后颁发所登记的住户居民自己保存备用。财政部和发改委2012年12月30日联合下发通知,自2013年1月1日起,取消和免征户口簿工本费。

扩展资料

户口本翻译模板——内页

Basic Information of Household(户口页)

户别:非农业家庭户(非农业集体户)

Type of Household:Non-agricultural family(Non-agricultural corporate)

(有人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械式翻译,译为corporate最恰当.)

户主姓名:张三/某公司/某机关/某社团

Name of Householder: Zhang San/X Company 张三/某公司/某机关/某社团

(注意:在英文名称后用汉字重复一下。)

参考资料来源:百度百科-户口本

346 评论(15)

腊八醋w

户口应该翻译成 registered permanent residence 但在实际表达中又多有不同、如:Right now my household registration is in Beijing!我现在的户口在北京Following the development of the market economy, the residency has already gradually lost its original effect and value 随着市场经济的发展,户口已经渐渐失去了原有的效力和价值。 He has the registered permanent Shanghai residence. /He is a registered permanent resident of Shanghai! 他有上海市常住户口

213 评论(14)

嘎嘎哈哈笑笑

Household Register

119 评论(14)

柴米油盐的爱

household registration 这个是最标准最地道的答案.

116 评论(9)

相关问答