• 回答数

    6

  • 浏览数

    312

lostangelus
首页 > 英语培训 > 英语口语外教翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Antares米罗

已采纳

英语口译的学习方法:

1、对于单词的学习,许多人都一直处于“背了忘,忘了背,背了继续忘”这样的循环中。有些人放弃,有些人坚持。坚持下来的人无疑是最后成功的。按照记忆专家艾宾浩斯的说法“多记多忘多留下,少记少忘少留下”,只要是背了就一定能记得一些。这样日积月累,一定能背完计划的单词。

2、给自己定的每天计划单词量不能太少,如果每天记10个对你自己小菜一碟,那完全可以再加10个,如果还觉得有余力,还可以把计划定更高一些,虽然说要量力而行,但按艾宾浩斯的理论,如果是对于初高考学子来说,每天背诵100个单词是必须的,就算有难度也要尽力而为,坚持不懈。

3、听力口语的积累询问了众多的英语狂热分子,他们的不二法则都是看英文电影,找老外聊天。如果对于没有太多时间看英文电影的人,或是没有机会和老外聊天,可以抽空听听VOAspecial,做做听写练习。

4、英语口语一般是不能速成的,要提高英语口语,最快的办法就是将自己置身在全英文的语境中,在一个英语环境里面,逼着自己必须去用英语交流,模仿的对象也非常多,所以容易学好,而英语口语外教班就是成人学习英语口语的最佳课程。

扩展资料:

英语口语翻译技巧:

1、增译法

根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语。

2、转换法

翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。

3、正译法和反译法

这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。

英语口语外教翻译

330 评论(15)

长虫虫的橘子

还是foreign teacher好

151 评论(14)

嘻哈精神9999

foriegn teacher找外教的话,速恩外教可以提供一对一的老师,课时费按次付。

82 评论(8)

catebutslim

foreign teacher(s)。 可 一 般 外 教 是 指 外 语 教 师 , 所 以 , foreign language teacher(s) 可 能 更 好 .

300 评论(14)

苏州齐惠壮士

foreign teacher 可以的

186 评论(9)

lisabaobao99

oversea是海外的, 即不在“本国”的, 所以不能用。 (oversea也可以理解为在海外的) foreign是国外的, 即“非本国的”。 (foreign也可以理解为外国来的)所以, oversea teacher是指在海外任教的老师; foreign teacher是外国(籍)老师, 简称外教。

348 评论(11)

相关问答