zhzhohohzh
都可以本来动词变过去分词就是变被动的意思,然后可以理解成形容词而已。比如说这句话本来的意思是 我 被 搞懵了, 这些规则 被 搞得太复杂了。引申意或者说意译就成了 我懵了,这些规则太复杂了。再举个例子, interested,老师讲这个词是形容词,意思是感兴趣。其实可以也这样解释,interest是令人感兴趣,而当我 被 令感兴趣了,是不是也可以翻译成 我感兴趣 呢?同理confuse是令人迷惑,而当我 被 令迷惑了,其实就可以翻译成我懵了。
qianmian1015
两种理解都可以。可以理解为被动,变成主动就是:什么东西或者什么人confuses me.也可以理解为形容词。confused本身是形容词,有困惑的意思。但是,confusing也有困惑的 的意思。用哪个呢?这时候你要把confuse当动词,用主动语态说一遍这个句子,看看到底谁是被动谁是主动就好了。给你个例子你体会一下:the confusing answer makes me confused.
皇冠家具厂
I’m confused. 不是被动语态。confused adj. 形容词,意思是:困惑的,糊涂的complicated adj. 形容词,难懂的,复杂的这句话的意思是:我很困惑。这些规则太复杂了。