• 回答数

    8

  • 浏览数

    262

Queena兜兜
首页 > 英语培训 > 带zhao的英文单词

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

楼兰陶瓷

已采纳

Chiu的读音:['tʃju:]

“赵”存在的拼写如下:

中国普通话汉语拼音:Zhao

中国香港式英文拼写:Chiu(源自粤语读音)

中国台湾所谓国语通用拼写:Chao(源自台湾拼音规则)

汉字韩国式英文拼写:Cho或Jo(源自朝鲜语音)

“赵”拼写为"Chiu"的情况属于香港式英文拼写。由于香港地区的官方语音是粤语,而“赵”在粤语中就读作“Ziu”,于是根据这个音,结合香港的拼音规则便拼写为“Chiu”...

如果使用由香港户籍的人在法律上当然是用“Chiu”,这是有香港地方法律做担保的。而中国大陆户籍的人,国际承认的法定的拼写只能是汉语拼音,有中华人民共和国做法律担保。

扩展资料

英文名字书写格式

1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。

两字姓名:

比如:张平 应该写:Zhang Ping

三字姓名:

单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang

复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang

四字姓名:

单姓,比如:李王文思 应该写:Li Wangwensi

复姓,比如:司马相如 应该写:Sima Xiangru

带zhao的英文单词

341 评论(14)

追梦少年0215

按照民国时候的拼音:chaw 这种翻译方法是按照广东话的发音来翻的,多见于香港人名的翻译。现在可以负责的告诉你是ZHAO注意surname要大写。

302 评论(14)

泡芙小工坊

Join也会有一点吧

236 评论(12)

baby梓瑜

这不是所谓的英文翻译,中文汉字姓名不存在对应的英文翻译。目前很多是各地自主的拼音体系。“赵”拼写为"Chiu"的情况属于香港式英文拼写。由于香港地区的官方语音是粤语,而“赵”在粤语中就读作“Ziu”,于是根据这个音,结合香港的拼音规则便拼写为“Chiu”...如果使用由香港户籍的人在法律上当然是用“Chiu”,这是有香港地方法律做担保的。而中国大陆户籍的人,国际承认的法定的拼写只能是汉语拼音,有中华人民共和国做法律担保。所以姓名的拼写轻易是不能混用的。除非申请得到法律许可。至于英文名字(不是中文名的英文拼写,而是指“Jerry”这样的纯英文名),如果没经过身份注册也不能作为法律的身份代号。经过注册方能生效...“赵”目前存在的拼写如下:中国普通话汉语拼音:Zhao中国香港式英文拼写:Chiu(源自粤语读音)中国台湾所谓国语通用拼写:Chao(源自台湾拼音规则)汉字韩国式英文拼写:Cho或Jo(源自朝鲜语音)此外还存在其他一提拼写,总之是受各地方言的影响。

161 评论(11)

掉进米缸的猫

依你所说的Lee, Lau都是广东话的英语译音, 赵译作Chiu. Zhao是普通话的, 两个都对, 用法则视乎情况而定.

322 评论(11)

喝酒当喝汤

用汉语拼音,Zhao。像Lee这样的,是根据广东话发音的,香港人比较习惯这种译法。不过,在中国内地,还是习惯用汉语拼音翻译人名。两种译法都对。汉语拼音翻译:Zhao香港翻译:Zhiao

350 评论(10)

堆高于岸

chaw这种翻译方法是按照广东话的发音来翻的,多见于香港人名的翻译。

203 评论(11)

meiguihualei

不是,在英文里发音是发 chao。

299 评论(10)

相关问答