• 回答数

    10

  • 浏览数

    161

wo洒脱小姐
首页 > 英语培训 > 语伴用英语怎么说

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

么么哒哒啦

已采纳

asl?your place or my place?

语伴用英语怎么说

225 评论(9)

飛8469682648

我觉得直接交个朋友好了啊,这样最自然。好像没听过语伴这样的英语单词。 外国人听到什么language partner肯定一愣,你还得费口舌跟他解释这个自己发明的中式英文词。

117 评论(11)

千羽YUmi

I like a studious language companion.第一、转换句子法。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。第二、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第三、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。第四、拆分法当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。第五、插入法就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

255 评论(8)

阿优米酱

一般不会说how are you doing 而是说:nice to meet you 然后可以问 is this the first time for you to China or to ****how many places have you traveled in China have you seen around our city? how do you feel about our city?do you like Chinese cooking?Oh, how can you use chopsticks so well.等等了 (打招呼/问好) 1. What a long sleepless night! I thought I was the only sleepless. So are you! 长夜漫漫无心睡眠,我以为只有我睡不着觉,原来你也睡不着啊! 2. This is my first time to be in the chat room. Will you please join me? 这是我第一次来这个聊天室,可以和你聊聊吗? 3. May I join in? I’m easy to get along. 我可不可以参加进来聊天?我很容易相处。 4. You have a very special name. I think you must be a unique girl. 你的名字很特别,有趣,你一定是位特别(注:不用“美丽”字样)的姑娘。 5. I am as humorous as Zhou Xingchi and as handsome as Zhou Runfa. It will be a great fun to be with me. 我是个幽默如周星驰、潇洒如周润发的人,和我相处会很愉快的。 (自我介绍城市) 1. Where are you from? 你来自哪里? 2. Which city do you live in 你现在住在那个城市? 3. I live in Beijing, and you? 我在北京,你呢? 4. Where is your hometown 你的家乡是哪呀? 5. Great! We are from the same city! To cite a famous Chinese saying, when one meets one’s town fellow, one cannot help weeping for excitement. Haha~~~~ ~~~~~~~~ 太好了!我们是老乡!!用中国话来说“老乡见老乡,两眼泪汪汪”,哈哈。 (感情) 1. Would you mind if I ask you a personal question? Are you still single? 介意我问一个私人问题吗?你是单身吗? 2. Have you got a Flower Guardian, someone who cares for you? You are just like a beautiful flower in my mind. 你有护花使者了吗? 因为在我心目中你就像花一样。 3. I like a line from Titanic very much: You jump, and I will jump. 我喜欢电影《泰坦尼克》上的一句精彩对白:你跳我也跳。 4. Another line I like very much is from Inside Detective 008: Are you hungry? Shall I make a bowl of noodle for you? 另一句我喜欢的电影对白是《大内密探008》里的: 肚子饿不饿,要不要我给你煮碗面吃? 5. The favorite scene I like is in a novel by Lu Yao. In the remote country, a boy fell in love with a girl. He handed her a piece of paper with only one line on it which read I Want To Be Good With You. 但是我最喜欢的是路遥小说里的一个场景:在一个僻远的乡村,一个小伙子喜欢上一个姑娘,他给他写了一个小纸条,上面只有一句话:“俺想和你好”。

280 评论(14)

京京魅力

“我喜欢勤奋好学的语伴”翻译成英文是"I like hard-working language partners"。

265 评论(10)

stonegossard

我喜欢勤奋好学的语伴。翻译成英文:I like a hardworking/industrious/diligent/studious language companion.

144 评论(13)

Vickey小姐

你的这个英语语伴,最好是一个英语为其母语的人,不管来自哪国,何种肤色。如果他是一个生在国外、汉语很差、有非常了解中华文化的华裔,应该是你的首选对象。祝你好运。

165 评论(8)

美味童鞋

talking partner ~~

152 评论(8)

小麻烦ly

after read it ,I feel tired!

245 评论(8)

蓝缀天堂鸟

pity kitty, how many english speaking guys have ever been here. This is not a international tool yet.log off and paste it somewhere else. Be smarter and do not be cheated.

324 评论(9)

相关问答