未未姐姐
8月1日到31日的日期,用英语表示:Dates from August 1 to 31。
例句:
1、请报姓名、地址和出生日期。
Please give your name, address and date of birth.
2、会议日期尚待确定。
A date for the meeting has yet to be determined.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
四十一度灰
2月6号用英文的说法,应该为Feb.6。不同的英文日期,表示的方法是有所不一样的,必须要熟悉月份的英文单词记忆,才能达到更理想的书写效果。记英文单词技巧和方法如下:1 阅读记忆法 也就是把词汇的记忆融入阅读之中,在看一篇文章的时候,遇到不认识的单词先做记号,并猜测它们的含义,等到把全文看完后再从字典上把它们的意思找出来。这种方法不枯燥,记得比较牢,但缺点是记忆的词汇量比较少,而且耗时也比较长,不适合想求速成的同学。2 笔记记忆法 来源于一篇文章,说某君从不背书,只抄书,每一本书都被他 抄了几遍,这样最后全数的内容都印在了他的脑海中。这大概是书上的铅字经自己用笔抄下来后,好象就成了自己的东西,对自己就没有排斥反应了。具体做法是找一本笔记本,把它的一页按中间对折,然后从字典上把英汉意思抄上去,英语单词或词组抄在左边,汉语意思抄在右边。然后对所有的词汇背三遍,先英汉对照背一遍,然后分别只看英文或只看汉语解释背一遍(把页面折起来,使自己看不到英文或中文部分,以免受干扰)。这种方法记忆的量大而且比较牢靠,只是需要不怕累的人才能做到。3 间隔反复记忆法 曾经听到过这样一个例子:如果你盯着一个人连续看三个小时,但以后再也看不到他了,那么也许一两个月后你就把他的长相给忘了,但是如果你把这三个小时分配到许多天中,每天只看那个人一两分钟,这样下去,你就一辈子都不会忘记他的长相。方法就是根据这得出的。我的做法就是先规定自己一天背的词汇的数量,然后在一天中每隔一段时间把这些词汇通背一遍,相隔的时间不宜太短,以2-3小时为宜,早上背一遍,中午背一遍,下午背一遍,晚上再背一遍或两遍。隔几天后再把这些背过一遍。如此循环下去,会收到很好的记忆效果。
梧桐无羽
在英语中表达年月日的顺序为月+日+年,日和年之间需用逗号隔开,如2003年8月2日用英语表达就是August,2nd,2003。也可以用日+月+年来表示;如2003年5月10日用英语表达就是10th,May,2003。
英语日期前介词的使用:若指在哪一年或哪一月,则用介词in,若具体到某一天,则需用介词on。如:
1、She was born in 1989.
她出生于1989年。
2、She was born in August.
她出生于8月。
3、She was born in August 1989.
她出生于1989年8月。
4、She was born on 2nd August,1989.
她出生于1989年8月2日。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
shampooxia
提问:What date is it today? 今天是什么日期?Today is... 今天是...(例:Today is July 4th. 今天是7月4日)
优质英语培训问答知识库