• 回答数

    9

  • 浏览数

    338

宝贝baby996
首页 > 英语培训 > 中国人的英文全名

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

糖小婉爱吃肉

已采纳

应该是:Citizens of the People's Republic of China

中国人的英文全名

98 评论(8)

小捞出吱吱吱

The people of the people's republic of china.

348 评论(8)

一天五吨饭

Chinese这是一个专有名词,要大写。这个词可以指中国人、中国的、中国人的

245 评论(13)

little1208

现在,华人和中国人都是一样的意思。不过,“华”比“中国”早。“中国人”有点政治意味,但是“华人”比较有历史文化感。但是,你更外国人说你是什么的时候,就说你是Chinese。不要去给他们解释,因为他们也不会懂。到最后,你到底是哪儿的他们都是不清楚。

117 评论(9)

小胡子阿志

“王小燕”的英文写法可以是“Wang Xiaoyan ”或者“Xiaoyan Wang”。姓在前、名在前都是可以的。中国名字的英文写法基本有以下几种:

1、名字是2个字的,比如:王燕可以写:Wang Yan

2、名字是3个字的单姓,比如:王小燕可以写:Wang Xiaoyan 、Xiaoyan Wang

3、名字是3个字的复姓,比如:诸葛小燕就应该写:Zhuge Xiaoyan

4、名字是4个字的单姓,比如:李王小燕可以写写:Li Wangxioayan

5、名字是4个字的复姓,比如:司马小燕就应该写:Sima Xiaoyan

威妥玛式拼音的主要影响:

威妥玛拼音虽然影响不小,但一直未成为官方标准。然而,有关使用拉丁字母为汉字注音的努力一直没有停止。1928年中华民国教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案——国语罗马字(简称国罗),但由于种种原因流传时间较短,影响不大。

958年2月11日第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《汉语拼音方案》,中国的地名改用汉语拼音拼写。在此之后,汉语拼音在国际上的影响不断扩大。

1977年,联合国地名标准化会议决定采用《汉语拼音方案》作为拼写中国地名的国际标准;1979年联合国秘书处决定采用汉语拼音作为在各种罗马字母文字中转写中国人名和地名的标准;1982年,国际标准化组织(ISO)决定采用《汉语拼音方案》作为拼写法的国际标准。

191 评论(13)

寒江之月

去一些加国,澳洲,美国,英国的大求职网站,很多国内的学校及他们的中介经常在上面发招聘广告,反而很少在中国国内发布。我在澳洲的seek.com经常看到这样的广告。另外去一些中国所谓的国际学校网站看看,这些学校很多属于贵族学校,长期招英文教师。去search一下“国际学校”“外教招聘”能找到一大堆。不过很多国内的学校比较喜欢白人教英文,所谓的外教一定要是金发碧眼才能唬住人。祝你好运!

287 评论(12)

DP天圆地方

tak uah lau

198 评论(8)

piaopiao1234

Chinese

152 评论(14)

Cora菱角

中国人:Chinese

华人:Ethnic Chinese,即“中华人”的简称。

华人在古代是指汉族,至近代指全体中华民族成员,既指包括海外华侨在内的全体五十六民族成员统称为华人。

“华”是中国的古称,中国古代很早就把寄居他乡的华人称为“侨人”和“侨士”,外籍“华人”之称谓从“华侨”演变而来。

扩展资料

各个国家的英文名及各国人的英文

1、阿富汗——Afghanistan,阿富汗人——Afghanistani

2、孟加拉国——Bangladesh,孟加拉国人——Banglalese

3、不丹——Bhutan,不丹人——Bhutanese

4、缅甸——Burma,缅甸人——Burmese

5、 柬埔寨——Cambodia,柬埔寨人——Cambodian

6、印度——India,印度人——Indian

7、印度尼西亚——Indonesia,印度尼西亚人——Indonesians

8、日本——Japan,日本人——Japanese

9、老挝——Laos,老挝人——Lao

229 评论(10)

相关问答