• 回答数

    4

  • 浏览数

    127

门门8898
首页 > 英语培训 > 贼喊捉贼的英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

韭菜1975

已采纳

1、贼喊捉贼 [ zéi hǎn zhuō zéi ]:做贼的人喊捉贼。 比喻坏人为了自己逃脱,故意制造混乱,转移目标,把别人说成是坏人。

2、日积月累 [ rì jī yuè lěi ]:一天一天地、一月一月地不断积累。指长时间不断地积累。

3、舍我其谁 [ shě wǒ qí shuí ]:舍:除了。除了我还有哪一个?形容人敢于担当,遇有该做的事,决不退让。

4、暴跳如雷 [ bào tiào rú léi ]:暴:暴烈,急躁。 急怒叫跳,像打雷一样猛烈。形容又急又怒,大发脾气的样子。

5、大雪纷飞 [ dà xuě fēn fēi ]:纷:多而杂乱。雪花大量飘落的样子。形容雪大。

贼喊捉贼的英文

124 评论(11)

sevenweish

“快马加鞭”,汉语成语,意思是跑得很快的马再加上一鞭子,使马跑得更快(whip the flying horse to an even swifter speed)。比喻快上加快,加速前进。可以翻译为“accelerate the speed,go faster”。

eg.

要赶超世界先进水平,我们还得快马加鞭。

In order to catch up with and surpass the advanced world levels, we'll have to accelerate our speed.

这项工作必须快马加鞭地进行。

This work must be carried out at top speed.

“贼喊捉贼”,汉语成语,意思是指做贼的人喊捉贼(a thief crying "Stop thief")。坏人为了自己逃脱,故意转移目标,把别人说成是坏人。可以翻译为“a thief posing as judge,play the trick of thief crying ‘Stop thief’”。

eg.

这完全是贼喊捉贼、颠倒黑白,是典型的“此地无银三百两”。

Like a thief posing as judge, it is distorting facts driven typically by a guilty conscience.

“铁石心肠”,汉语成语,意思是心肠硬得像铁和石头一样(heart of stone)。形容心肠很硬,不为感情所动。可以翻译为“be iron-hearted,be heartless”。

eg.

我没想到他会这么铁石心肠。

I had no idea he could be so cold-hearted.

约翰的父亲是个铁石心肠的人。

John's father is a man with a hard heart.

168 评论(15)

princess小姐

猜一个数:贼喊捉贼——答案:4。

贼喊捉贼

【拼音】: zéi hǎn zhuō zéi

【解释】: 做贼的人喊捉贼。比喻坏人为了自己逃脱,故意制造混乱,转移目标,把别人说成是坏人。

【出处】: 南朝·宋·刘义庆《世说新语·假谲》:“魏武少时,尝与袁绍好为游侠,观人新婚,因潜入主人园中,夜叫呼云:‘有偷儿贼。’青庐中人皆出现……绍遑迫自掷出,遂以俱免。”

【举例造句】: 这个狡滑的小偷,偷了人家的钱后,还贼喊捉贼,嫁祸于人。

【拼音代码】: zhzz

【近义词】: 倒打一耙、颠倒黑白

【歇后语】: 强盗抓小偷

【灯谜】: 小耗子骂大街

【用法】: 作谓语、定语、分句;指混淆视听

【英文】: a thief crying "Stop thief "

244 评论(13)

护手霜adb

secret understanding 暗地里的协议 understanding: an informal agreement between people 一个非正式的协议,谅解心照不宣:彼此心里明白,而不公开说出来。也指互相之间明白或共同认可一件事物,做相同的判断。只看这句英语,secret understanding是指默认协议,互相理解的意思,但心照不宣却可以表达多种意思,包括了协议,心有灵犀,做相同决定等的意思,所以反过来只看中文时,英文想要表达出来的意思不一定能被中文传达到位,读者看中文时可能会理解成其他意思。我觉得这里翻译得看上下文语境决定能不能用心照不宣。

248 评论(12)

相关问答