• 回答数

    4

  • 浏览数

    168

超级好奇诶
首页 > 英语培训 > 火炉的英语怎么写

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

悠悠岁月里

已采纳

stove是一个英语单词,名词、动词,作名词时意思是“火炉;窑;温室”,作及物动词时意思是“用火炉烤”。单词发音:英[stəʊv];美[stoʊv]。

1、单词释义:炉子,烘箱,火炉,炉灶  。

2、短语:

stove heating:火炉供暖;炉子供暖;火炉采暖

kitchen stove:厨灶;灶台

oil stove:油炉;彩陶迷你香薰炉;古铜色复古香薰炉

Stove Cook:炉灶厨师

spirit stove:酒精炉

stove changing:换炉

stove plant:温室植物

stove oil:炉用油

chest stove:怀炉

扩展资料:

1、stove同义词:

n. 火炉;[炉窑]窑;温室

furnace,greenhouse

2、词语辨析:

stove, oven, furnace

这组词都有“炉,炉子”的意思,其区别是:

stove通常指以柴、煤、气、电等作燃料,用于室内取暖或烧饭的火炉。

oven主要指烘烤食物用的炉子、烘箱。

furnace指冶炼用的熔炉或烧暖气用的锅炉。也可用作比喻。

参考资料来源:有道词典-【stove】_什么意思

火炉的英语怎么写

161 评论(13)

YangBin啊啊

n. 火炉;窑;温室vt. 用火炉烤n. (Stove)人名;(瑞典)斯托韦过去式stoved过去分词stoved现在分词stoving

176 评论(8)

陌唯言Y

名词解释:尽管许多人认为“四大火炉”——重庆、南昌、武汉和南京是中国最热的城市,但气象学家通过对比全国城市的温度而得出的结果却让大家都惊呆了。你知道怎么用英语表达吗?

Although many Chinese believe the "Four Furnaces" of Chongqing, Nanchang, Wuhan and Nanjing are the country's hottest cities, meteorological authorities have debunked the popular belief after comparing temperatures in cities nationwide. The top hot spots on the list, compiled by the China Meteorological Administration's National Climate Center (NCC) this year, are Fuzhou, Chongqing, Hangzhou and Haikou.

The NCC analyzed the number of hot days and consecutive hot days in different cities, as well as the average high and low temperatures during the summer season.

尽管许多人认为“四大火炉”——重庆、南昌、武汉和南京是中国最热的城市,但气象学家通过对比全国城市的温度而得出的结果却让大家都惊呆了。在中国气象局国家气候中心今年公布的榜单上,排在前几位的分别是福州、重庆、杭州和海口。

国家气候中心分析的是不同城市高温日以及连续高温日的数量,以及夏季的平均高温和低温。

【讲解】

“ Four Furnaces” 在文中解释为四大火炉,“furnace”解释为火炉、炉子。火炉城市是中国对夏季天气酷热的城市的夸张称呼。“meteorological”是形容词,解释为气象的,例如:meteorological station气象站、meteorological tide气象潮等。

314 评论(8)

A喵是kuma酱

furnace英 [ˈfɜ:nɪs] 美 [ˈfɜ:rnɪs] n.熔炉,火炉;极热的地方;严峻的考验或磨难复数: furnaces

106 评论(9)

相关问答