昵称真是醉了
(1)noone=nobody,两者均只能指人不指物,其后通常不接of短语,作主语时谓语用单数;而none既可指人也可指物,其后通常接of短语,用作主语时,若指不可数名词,谓语只能用单数,若指可数名词,则谓语可用单数(较正式)也可用复数)(用于非正式文体):noone[nobody]likesit.没人喜欢它。noneofthefoodwasleft.一点食物都没留下。noneofthebooksis[are]interesting.没有一本书有趣。(2)none往往暗示有一定的范围(这种范围通常就表现在其后的of短语上),而noone或nobody则不暗示这种范围(同时也不接表范围的of短语)。比较:“didanyofyourfriendscometoseeyou?”“none.”“你的朋友当中有谁来看过你吗?”“一个也没来。”(none为noneofmyfriends之略)“didanyonecometoseeyou?”“noone.”“有人来看过你吗?”“谁也没来。”(3)none有时暗示一种数量,即指数量上“一个也没有”,而noone或nobody则往往表示一种全面否定,即指“谁都没有”,所以在回答howmany或howmuch的提问时,通常用none,而在回答who的提问时,通常用noone或nobody。
aifayewong
prom (short for promenade) is a semi-formal (black tie) dance or gathering of high school students. This event is typically held near the end of the senior year (i.e., the last year of high school). Prom figures greatly in popular culture and is a major event among high school students.
天凄微凉
后缀ment与ness的区别:语法不同
一、ment前接动词(形容词)以构成名词]表示“结果、手段、方法、状态”等含义,如:achievement; ornament; sentiment
例句:
Other authorities concurred with this a e ment.
其他权威人士同意这一看法。
二、ness[在形容词、分词后形成抽象名词]表示 “性质”、“状态”、“精神”、“程度”,如:bitterness,tiredness,up-to-dateness,newness
例句:
Stonehelm, a free city of the east, set on a steep ness protected by huge walls.
一个东方的自由城市,矗立在陡峭的海岬上,环绕着巨大的城墙。
临近单词:cape 、promontory
一、cape英 [keɪp] 美 [keɪp]
n.披肩;披风;短斗篷;岬角;岬
例句:
You said, you have to take me to the Cape.
你说过,你要带我去海角。
二、promontory英 [ˈprɒməntri] 美 [ˈprɑːməntɔːri]
n.岬,岬角(深入海中的狭长高地)
例句:
The mansion is on a promontory, high over the Pacific.
该宅邸高高地座落于太平洋的一个海角上。
joannekaka
Some time ago, and interesting discovery was made by archaeologists on the Aegean island of Kea. An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory of Ayia Irini. The city at one time must have been prosperous, for it enjoyed a high level of civilization. Houses -- often three storeys high -- were built of stone. They had large rooms with beautifully decorated walls. The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. It's missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hips. She was wearing a full-length skirt which swept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity.参考翻译: 不久之前,在爱琴海的基亚岛上,考古工作者有一项有趣的发现。一个美国考古队在阿伊亚.依里尼海角的一座古城里考察了一座庙宇。这座古城肯定一度很繁荣,因为它曾享有高度的文明,房子一般有3层楼高,用石块修建。里面房间很大,墙壁装饰华丽。城里甚至还敷设了排水系统,因为在狭窄的街道底下发现了许许多多陶土制作的排水管道。 考古工作者考察的这座庙宇从公元前15世纪直到罗马时代一直是祭祀祈祷的场所。在庙中最神圣的一间殿堂里发现了15尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过色。其中有一尊雕像,她的躯体是在公元前15世纪的历史文物中发现的,而她那身异处的脑袋却碰巧是在公元前5世纪的文物中找到的。她的脑袋一定是在古希腊罗马时代就为人所发现,并受到精心的保护。却使在当时,它也属历史悠久的珍奇之物。考古工作者把这些碎片重新拼装起来后,惊奇地发现那位女神原来是一位相貌十分摩登的女郎。她身高3英尺,双手叉腰。身穿一条拖地长裙,尽管上了年纪,但体态确实优美。不过,考古工作者至今未能确定这位女神的身份。
小吃货圈圈y
1.thankfor1.就…表示感谢2.把…归咎于;为…责怪3.请,劳驾thanksto:幸亏,多亏,由于beacase:因为for:因为由于2.insearchof:寻找insearchfor:寻找第一,词意上没有明显区别,至少在普通考试和日常使用中可以通用;第二,用法不同,searchfor是动词词组,直接做谓语;insearchof是介词短语,只能与be动词连在一起做谓语,或者直接做表语等,和普通介词短语同
可乐狗DOGS
英语后缀ment与ness的区别只有一点,就是前接词不同:
1、–ment接在动词后面,表示行为动作的过程或结果等。如:state—statement 陈述、advertise—advertisement 广告、move—movement 行进、govern—government 政府。
2、–ness接在形容词的后面,构成抽象名词,表示性质,情况或状态等。如:happy—happiness 快乐、ill—illness 病症、kind—kindness 善良、sad—sadness 悲伤。
扩展资料:
单词解析:
一、statement
1、读音:英 ['steɪtmənt] 美 ['steɪtmənt]
2、翻译:n. 陈述;声明;【计】语句
3、例句:She refused to make a statement to the police lest she (should) incriminate herself.
她拒绝向警方作陈述以免受连累。
二、advertisement
1、读音:英 [əd'vɜːtɪsmənt] 美 [ˌædvər'taɪzmənt]
2、翻译:n. 广告
3、例句:A lot of people replied to our advertisement.
有许多人对我们的广告作出了反应。
三、happiness
1、读音:英 ['hæpinəs] 美 ['hæpinəs]
2、翻译:n. 幸福;快乐;适当
3、例句:Human happiness is so fragile.
人生幸福易逝。
四、illness
1、读音:英 ['ɪlnəs] 美 ['ɪlnəs]
2、翻译:n. 病;疾病
3、例句:His illness diminished his health.
疾病侵蚀了他的健康。
五、kindness
1、读音:英 ['kaɪndnəs] 美 ['kaɪndnəs]
2、翻译:n. 仁慈;好意;友好的行为
3、例句:Her motherly kindness attaches us all to her.
她像母亲一般仁慈,我们大家都很依恋她。
小狼雪子
cape指"伸入海中的尖型高地"而promontory泛指岬,海角威尔逊角伸入巴斯海峡(BassStrait),很像一个岛屿,所以用Wilson'sPromontory(参考http://baike.baidu.com/view/2039270.html?wtp=tt)而好望角是一个突兀的海角(见http://baike.baidu.com/view/15613.html?wtp=tt"名称由来"第三段),所以用CapeofGoodHope.但其实两者可以互换只是专有名词而已"好望角"在汉英词典中的解释:1.[Geology]CapeofGoodHope;CapeColony;CapeProvince(apromontoryonthesouthwestcoastofSouthAfricasouthofCapeTown)其实也可用apromontoryonthesouthwestcoastofSouthAfricasouthofCapeTown替代有点像Mountain和Hill的关系