韵味八足
观音的梵文应该是:Avalokitesvara。把观音翻成:KUN SHI YIN似不妥,因为这是中文的音译,就好比“佛”,英文应该是按照梵文的发音,即:“Buddha”(音“布达”),而不能按中文发音,翻成“Fo”。同理,“如来”的英文说法(也即梵文发音)是“tathagata”,而不是按汉语拼音,翻成“rulai”。
福气少女毛毛酱
观世音: 1. Guanyin2. Goddess of Mercy 观世音菩萨: Kwan-yin菩萨: 1. Bodhisattva2. bodhisatva3. joss4. boddhisattva5. bodhisat6. enlightened being who seeks to enlighten others7. Bhodisattva
美人儿不哭
问题一:观音菩萨的英语是什么 Guanyin bodhisattva 问题二:观音菩萨的英文怎么说 中文:观音菩萨 英文:Guanyin bodhisattva 日文:Q音菩萨 问题三:拜菩萨用英语怎么说? 菩萨的英文是Bodhisattva,这个是梵文的音译 拜菩萨用动词worship 所以就是 worship the Bodhisattva I worship the Bodhisattva together with my parents. 我和我的父母一起去拜菩萨。 问题四:“佛”在英语里面怎么讲? Buddha [5budE] n. 佛 Buddha Bud.dha 1 AHD:[b?“d…, b?d“…] 原名 悉达多・乔答摩(563?-483? ) 公元前 D.J.[6bu8d*, 6bud*] K.K.[6bud*, 6b&d*] NONE(无词性) Indian mystic and founder of Buddhi *** . He began preaching after achieving supreme enlightenment at the age of 35. 佛陀:印度神秘主义者和佛教创始人,他在35岁大彻大悟后开始传教 Buddha Bud.dha 2 AHD:[b?“d…, b?d“…] D.J.[6bu8d*, 6bud*] K.K.[6bud*, 6b&d*] n.(名词) One who has achieved a state of perfect spiritual enlightenment in accordance with the teachings of Buddha. 佛:依据佛的教诲而达到完美的精神开悟境界的人 A representation or likeness of Buddha. 佛像:佛的象征或替代物 Bodhisattva [7bEudi5sAtvE] n. 菩萨 bodhisattva bo.dhi.satt.va AHD:[b?”d1-s?t“v…] D.J.[7boudi6s(tv*] K.K.[7bod!6s(tv*] n.Buddhi *** (名词)【佛教】 An enlightened being who, out of passion, forgoes nirvana in order to save others. 菩萨:开悟的人,出于慈悲为救众生而放弃涅盘 问题五:南无观世音菩萨用英语怎么说 Namas Avalokitesvara 问题六:南海观音菩萨用英语怎么说 The Chine揣e name for Avalokitasvara is Guānshìyīn Púsà (观世音菩萨) 所以是:Hainan's Avalokitasvara 问题七:菩萨保佑你 英文怎么说啊 Budda bless you. 不过如果和外国人对话的话 应该说 God bless you. 问题八:(观音)用英文怎么说 Bodhisattva Avalokitesvara 但是直接说Guanyin会比较好 很多来自东方的词会以本身的发音来当成英文翻译 像孙子=sun tzu 在一些华人地区 是说kwan yin 问题九:顶礼观世音菩萨用英语怎么说 用汉语拼音就行了,na mo guan shi yin pu sa.南无观世音菩萨。南无就代表皈依、顶礼的意思。南无大悲观世音菩萨。
carryalong
我觉得这种问题 就像 清华 译成 Tsinghua 北京 译成 Peking 一样 还有《金陵十三钗》里的南京 译成 Nanking它们老早以前就存在了,或者说是那些西洋鬼子翻译的吧。 按照现代人的说法可能会有一点点出入,但是大家(当地人)已经习惯了(而且只是一个代名词而已),懒得去改变了,已经是约定成俗了。
优质英语培训问答知识库