• 回答数

    4

  • 浏览数

    80

cuteorange290
首页 > 英语培训 > 潮州莎翁英语培训

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

猪猪的面团

已采纳
你翻译的NONFISH 和 NOTFISH是典型的中国式英语,外国人根本就看不懂。而且你这个子非鱼的构思,如果真的要硬搬成英语,不懂得中国文化的外国人会丈二和尚摸不着头脑,就连懂英语和懂这条典故的中国人看了也不明白。那就索性打破这些限制,看看下面的翻译:版本一Love me, Love my fish(爱我及我的鱼)这个是根据谚语,爱屋及乌(Love me, love my dog)来的分析:这条用语有点长,如果不用来做店名,也可以用来做广告。版本二Fish lover(爱鱼之人)分析:这个有点俗气。版本三Fish Impression(鱼之印象)这个是根据米兰印象联想到的。分析:这个用来做店名和商标名都很好,格调清新,英语发音也上口,毫不逊色于黑眼睛(Black eye)版本四Bag Bag World(包包世界)都说女人的包就是一个小世界,所以子非鱼可以跳出鱼的范围分析:英文中有一首歌叫Big Big world(大千世界),这个翻译无论是在发音还是在创意上都比较好。希望我的翻译能对你有帮助,o(∩_∩)o...

潮州莎翁英语培训

202 评论(15)

西城桃乐蒂1126

华人世界杯对莎士比亚有非常高的欣赏和崇敬之情,这是对他的一种敬称;因为莎士比亚的文学成就非常的高,而且翁又是对年长男性的尊称。

348 评论(14)

neil2446326902

因为莎士比亚有很高的文学成就。这个称号是怎么来的?“翁”是对男性(年长的人)的尊称,就像我们称呼孔丘为孔子一样。所以称莎士比亚为莎翁,是个尊称。如果莎士比亚很伟大,他的伟大只能通过他所有的戏剧作品来表现,因为他们创造了自己的语言和世界。换句话说,莎士比亚完全不现实(像做梦一样)。”莎士比亚的剧很大程度上是以乡村娱乐、传统节日、流行文化为题材。他只是从各种文本和民间材料中汲取经常矛盾的思想,这也使得他的作品经得起不同的分析,提供不同的解释。冲突的想法在莎士比亚中得到了充分的展示和发挥。社会生活的所有内容都分门别类地展现出来,并根据当时人们的期待和知识进行刻画,或者贴上标签。

118 评论(9)

想想冬至

You are not a fish, so you don't know how to swim.

162 评论(11)

相关问答