piaopiao1234
其实这个在国外是俚语,有很多说话,请见以下,谢谢。an eye for an eye and a tooth for a toothRoland for an Oliver,tooth for a tooth,give as good as one gets, like for like, retaliate, return like for like, stick for stick and carrot for carrot
君和家人
eye for an eye and a tooth for a tooth (2 together!)2. answer in kind3. like for like4. give as good as one give (both positive and negetive meaning, see how you use it)5. pay back in kind6. render blow for blow7. reture like for like8. tit for tat以上皆可。这句中文在中国人推崇的《论语》中出现,对应在西方人推崇的《圣经》里有原话。因此可以进行对应,以达到“雅”的要求。 圣经”《摩西五经·出埃及记》第21章第23至25节,全句是 if there is serious injury,you are to take life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn,wound for wound ,bruise for bruise“若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤。 所以“以牙还牙”带着正式语气的英语就是“(you are to take) tooth for tooth"
优质英语培训问答知识库