逍遥黑猫
我们平时会碰到这样一句谚语世上无难事,只怕有心人可能有两种翻译Where there is a will, there is a way.Nothing is difficult if you put your heart in it.
你自己觉得
【原文】世上无难事,只怕有心人【译文】Nothing is difficult if you put your heart into it.或Where there is a will, there is a way.【例句】:我的座右铭是:“世上无难事,只怕有心人!”My motto is: "Nothing is impossible to a willing heart!"在这个世界上,无数人已经证明:世上无难事,只怕有心人。In this world, we have countless people who have proven that a person can do whatever he or she strives to do.他时常用一句话激励自己:世上无难事,只怕有心人。He often encourages himself with the words-Nothing in the world is difficult for one who sets his mind on it.
绝代双椒
看有心人这个词的语境。如果说是世上无难事,只怕有心人(日语说:石の上も三年),那么就是【やる気(き)のある人间(にんげん)】、【努力を惜しまない人间】如果说是有心的人,那么就是【思(おも)いやりのある人间】、【気配(きくば)りのいい人间】。很遗憾,只能从意思上进行翻译,日语里面没有能完美对应这个词的词语。 另外,LZ的翻译很不错,不是生硬的日语。不知被谁家的猪拱开了一个口子谁のうちのかは知らない猪によって穴をあけられ可以这么改どこかの家(いえ)の猪(いのしし)に穴を【こじ开けられ】还有,剥去麻皮的新麻杆儿这样的东西,日本没有,这时候要么把固有名词原样照搬,要么完全意译,我觉得意义比较好,可以说成皮を剥いた木(き)の枝(えだ)抱歉我也不太清楚麻杆儿是什么。。。请参考