Herculeses
美国说法和中国一样:first floor (第一层) second floor(第二层) third floor (第三层) fourth floor 第四层fifth floor 第五层sixth floor 第六层seventh floor 第七层eighth floor 第八层ninth floor 第九层te...
小老虎山大王
关于楼层的表达方法,英语中有两种:对于美式英语来说,第一层就是the first floor,第二层就是the second floor......以此类推。即:the+楼层的数字对应的序数词+floor而对于英式英语而言,第一层叫the ground floor,第二层才是the first floor,第三层是the second floor......即第N层:the + ground(N = 1)/ N-1对应的序数词(N>1) +floor望采纳
李嘉图路
1楼的缩写是1F,以此类推:2F,3F等一直到24F。
非缩写写法:
1 the frist floor、2 the second floor、3 the third floor、4 the fourth floor。
5 the fifth floor、6 sixth、7 seventh、8 eighth、9 ninth、10 tenth、11 eleventh。
12 twelfth、13 thirteenth、14 fourteenth、15 fifteenth、16 sixteenth、17 seventeenth。
18 eighteenth、 19 nineteenth、20 twentieth、21 twenty-first、22 twenty-second。
23 twenty-third、24 twenty-fourth。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。