漩海灵猫
俄语中的 俄罗斯 是 Россия 发音与“罗斯”相似由于清朝时满人说“罗斯”这个词时觉得很绕口,就在前面加了一个“俄”字也就变成了现在的“俄罗斯”至于“罗刹”也是音译的问题在音译过程中,有一个约定俗成的问题,在一个说法没有确定之前,各种译法都有,但一旦确定下来,就成了标准,其他的说法也就成了错误的了呵呵~~~
中基惠通
在中国元明朝时称俄罗斯族为“罗斯”或“罗刹国”。当时蒙古族人用蒙语拼读俄文“ROCIA”时,在“R”前面加一个元音。因此,“ROCIA”就成了“OROCCIA”。满清政府时,蒙语的“OROCCIA”转译成汉语时,就成了“俄罗斯”。
等于个圈圈
俄罗斯最初叫罗斯国,而元朝明朝时代确实称其为“罗斯”或“罗刹”。但中国和俄罗斯之间过去隔着一个蒙古,而因为Russia的第一个R音是蒙古人不会发的卷舌音,所以蒙古人在前边加一个元音才能读出来,这样再传入汉语,自然音译做了“俄罗斯”。
俄罗斯联邦(俄:Российская Федерация,英:Russian Federation),又称俄罗斯(俄:Россия,英:Russia),简称俄联邦、俄国。
扩展资料:
关于俄罗斯历史起源:
1、Russia这个词汇的来源于Finnish(芬兰语)的“Ruotsi” 是“瑞典人”的意思, 此词源于古诺斯语(Old Norse)
2、“Roþrslandi” 意为“the land of rowing”划船的地方(因最早一批瑞典人是划船到达的东欧,建立的基辅罗斯 Kievan Rus)。
Russia发音历史起源:
1、中国对俄国的称呼是通过较早接触俄国人的蒙古人学来的。在蒙古语中很少有以R辅音开头的词。所以借用其他语言以R开头的词时,都要加上相应的元音。
2、俄罗斯在俄语中是Россия,蒙古语音译为OROS,第一个音节为O。
3、汉语通过蒙古语间接音译时就译为俄罗斯(又译作斡罗斯,还有一种译法更接近本来发音:罗刹)。
参考资料来源:凤凰网——俄罗斯这个译名
参考资料来源:百度百科——俄罗斯
岚岛全屋定制
俄罗斯用英语应该是Russia。俄罗斯这个译名并非来自英语。中国对俄国的称呼是通过较早接触俄国人的蒙古人学来的,在蒙古语中很少有以R辅音开头的词,所以借用其他语言以R开头的词时,都要加上相应的元音,俄罗斯在蒙古语音译第一个音节为O,汉语通过蒙古语间接音国旗译时就译为俄罗斯。在蒙古语里,单词是不能以流音开头的,而/r/这个音就属于流音的一种。因为历史上中国(古意上的中国概念,即指中原地区)和罗斯很长一段时间是没有频繁接触的,最初的接触很多都是通过蒙古人,所以把蒙古的发音借了过来,称其为“俄罗斯”。流音是既不属于元音(发音过程中由气流通过口腔而不受阻碍发出的音),也不属于辅音(发音的调音环节中气流在调音器官某一部分受到完全或部分阻碍)。发这种音的时候,气流不会很顺畅的发出口,但也没有受到很明显的阻碍,是介于元音和辅音之间的一种音。
飘零雨迹
中国人对俄国的称呼是通过蒙古人学来的。因为蒙古人较早接触俄国人。在蒙古语中(本族语)很少有以R辅音开头的词。所以借用其他语言以R开头的词时,都要加上相应的元音。比如梵语的RADNA(宝贝)在蒙古语中叫ARADNA 或ERDENI。俄罗斯在俄语中是ROSIYA,蒙古语音译为 OROS,第一个音节为 O (读喔或俄)。汉语通过蒙古语间接音译时就译为:俄罗斯 现今汉语称Russ、Russia 为“俄罗斯”以至“俄”国,前头这个“e”就是因为北边阿尔泰语言(“突厥、蒙古、通古斯”)各族都没有把r 放在词首的习惯,要发r- 就得先加个元音,如柯尔克孜语说Orus ,蒙语说Oros,于是罗斯就说成俄罗斯了,这是汉语中从邻称的典型例子。