回答数
6
浏览数
142
那个啥来着呢
be convinced 是服气的意思,所以我服了你应该是I'm convinced with you(with可省略)
0.0哆啦A梦0.0
一般是说,how could you do this!!i am salute you!(你怎么这样做!我服了你!)
JACK赵俊
是I FOLLOW YOU 是周星驰的电影里面传出来的,周星驰的无厘头,你懂得
春天的薄荷叶
fu le是汉语拼音; I Fule You这是中英混合的句子, 就是:“我服了你!”
凭海而居
原文:I Fule You解释:I=我,Fule=服了,you=你,我服了你!是中西合璧的说法。用法:一般是指我对你无语了,服了,膜拜你,表示对某人很惊奇的时候就可以说。
木木停留
逗逼翻译:I 服了 you.正确翻译:I'm convinced with you.希望对你有帮助!!!!
优质英语培训问答知识库