我们的2016
上海春考英语120难吗难度不大,只需要把观点叙述清楚即可。但拿到题目,我们应迅速地判断出体裁和写作时态,即书信类和一般现在时、将来时。信件开头明确提出你对“共享衣服”的看法,赞同或不赞同都可以,只要理由解释到位。切记不能出现不赞同但论证到后面又觉得是个可发展商机这种情况。现在考完发现,英语的选文早已看不上那些四六级的文章,并且已经有冲向专八的趋势。多数同学普遍反应这次英语考卷略难,翻译、词汇、阅读,都觉得挺难的,除了学霸考生觉得“不太难“,其余考好的都觉得稍有难度。单词量,语法模块,阅读完型的扩展练习,写作句子和段落的仿写等等,内容与时俱进,紧跟时代发展。本次考试所选用的语言材料更加丰富多元。下面就让我们来看看这次让大家怀疑人生的春考试卷究竟来自于哪些地方吧?上海的英语听力直接用大小谢尔顿的台词原句这也太秀了,上海春考英语听力第八题是谢耳朵在S4E14中说的原句!第10题来自于少年谢尔顿:第8题来自于生活大爆炸S4E14:这是不是可以给自己光明正大的看美剧找到借口了今年的春考翻译是历年来句型考察最为多样化的,考察了强调句,倒装句和定语从句,今年词的用法中考察的是“motivate”和“cost”这两个词,相信大家问题不会太大。但今年的俗语翻译相比往年来说难度有所提升,涉及到了“门庭冷落”,“急需改善”,“疏于管理”,对于这些俗语,其实不要纠结于“雅”,简单化成通俗表达的中文就可以了。1. 究竟是什么激发了小王学习电子工程的积极性。(motivate)2. 在线支付方便了用户,但是牺牲的是他们的隐私。(at the cost of)3. 让我父母非常满意的是从这套公寓的餐厅可以俯视对面的世纪公园,从起居室也可以。(so)4. 这个博物馆疏于管理,展品积灰,门庭冷落,急需改善。(whose)相比于前面的怀疑人生的题目,今年的作文是比较好的了
RitaQinQin
回忆版题目:听力部分 1女建议选鸡肉嫩,牛肉太咸不多汁,2男建议买classics做礼物送人,3理发店染发等待,4跟妈妈道歉回家晚了,5我也跟你一样不知道,迷茫,6睡太久了赶紧起床快上学迟到了,7国画1万元,现在涨价了10%,8男无能无力,扭伤了脚踝,9无名英雄不让别人知道资助学生四年了,10男睡前洗澡十点前,女九点后没热水了。passage1话题细节:家庭节能,列清单核实,专业自我评估。检查门窗天花板燃气,建筑连接处。 passage2话题细节:诺贝尔文学奖得主,哈佛大学教授,回忆美好的大学生活,在校庆上朗诵了他写的诗歌,校园小憩,驾车,使我想起了我的少年时代,美好的乡村生活。 长对话:新办公室空间很大,风景视野不错,满意。需要增加camera for computer,换椅子,可升降带扶手即可。 1. 羽毛球馆空无一人,灯怎么还亮着?(how come) 2. 我花了三天时间画了一幅风景画来庆祝曾祖父的百岁寿辰。(take) 3. 在太空遨游一周后,这艘载人航天飞船安全着陆,那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(the instant) 4. 这条小河蜿蜒流淌,与世代居住于此的村民相伴,见证了这个村庄的日新月异。(company) 参考答案#1. The badminton stadium is empty/ There is nobody in the badminton stadium. How come the lights are still on?2. It took me three days to paint/ draw a landscape (painting) to celebrate my great-grandfather's 100th birthday.3. The instant the manned spacecraft/ spaceship landed safely after a week’s travelling in space, the formerly silent/ quiet launch center burst into cheers.4. The river winds( its way ), companying the villagers who have lived here for generations, witnessing/ 题目分析#翻译句1 本句中出现了2个关键词, 属于对靶向语法的考查。“how come”是“how does it come that”的省略,该句型表示“何以会…;怎么会…”,既可以在口语中单用,也可以在其后面接陈述句,常用在对某事不解表示奇怪的语境中。 例如:How come New York isn’t the capital of the US?另外, how come 跟 why 表示的意义相近, 但二者的问法不同: how come 后跟陈述语序,why 后跟疑问语序。How come he doesn’t like English? 他怎么会不喜欢英语呢? Why doesn’t he like English?他为什么不喜欢英语呢? 翻译句2:该句考查了take的用法,其结构为 it takes/took sb some time to do sth. “曾祖父”是great-grandfather,“风景画”可以译为“landscape”或“landscape painting”;百岁诞辰即100岁生日,数字注意用序数词。 翻译句3:the instant 是表示时间的名词直接用作从属连词来引导时间状语从句,表示“一…就…”,类似的还有“the minute/the second/the moment等”,后面直接跟句子:The minute I got home, I gave Lily a hug. 我一到家就给了莉莉一个拥抱。该句的难点在于,“在太空、遨游、原本安静的、一片欢腾”这些意群的完美处理。 翻译句4:本句的难点在于谓语的把握。蜿蜒流淌,考纲中出现了wind vi 蜿蜒,直接使用即可。company这个词在做动词时,有陪伴的意思,和后面的见证都用现在分词做伴随状语处理即可。另外。“世代居住于此、日新月异”的翻译要注意灵活处理。 纵观本次春考所给的四句翻译,句子虽然简洁,但是出现的新鲜结构和表达还真不少!这要求我们在平时备考时除了扎实好基本功,把常见的短语以及固定表达记熟背会之外,还要博闻强记,拓展自己的翻译视野,学一些翻译常用的处理技巧,多加训练,在做翻译题时,才有可能拿到高分甚至满分。翻译是一个技术活儿,除了量的积累之外,还要学会灵活发挥,这才是质的改变。
优质英语培训问答知识库