• 回答数

    3

  • 浏览数

    264

心如蝶舞
首页 > 英语培训 > agony的英文解释

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

sunjinghong

已采纳

Agoni是一个不存在的英语单词,它的发音跟中文的“爱过你”非常的相似。

1、法语-agonie [n.f.]

痛苦极致 (希腊发音:ἀγωνία -Agonia“折磨”,“奋斗”)

原本指长期临死时的一系列现象,是逐渐死亡时的神经活动。现在,它是不科学的、不精确的术语。

2、意大利语-agonia [s.f.]

1、临终,濒死(状态)

2、{转}极端痛苦,苦恼,焦急

扩展资料

词意变异型网络用语——

在网络上,以文字、词组或英语单词等原生词衍变而来的谐音化用语相当普遍,变异后的网络词,其表达的含义与字面原意已相差甚远,但它的流行程度和使用环境决定了多数网民不会产生歧义。

这类网络词比较常用的如:粉丝——英语fans 的音译,对某人或某物超级迷恋的意思;果酱——过奖;稀饭——喜欢;斑竹(或板猪)——版主;腐竹——服主;群猪——群主等。谐音词的大量运用,克服了网络交流时文字的生硬和呆板,增加了文字的灵性,因此很受网民喜爱。

agony的英文解释

171 评论(10)

行者孙llllll

agony是个英语单词,作为名词使用

中文解释的意思是:“苦恼;极大的痛苦;临死的挣扎”。

短语搭配:

282 评论(14)

蜡笔小新新XU

Agoni发音跟中文的“爱过你”非常的相似,可以代表中文“爱过你”。

Agoni是错误的写法,其实法语和英语并没有这个单词。原单词应是英语agony/法语agonie;在阿尔巴尼亚语中agoni是痛苦的意思,发音为中文的“爱过你”。另在法语里有agonie(痛苦),意大利语agonia(痛苦),英语agony(痛苦)。

扩展资料:

其实Agoni这个法语单词原本是形容长期临死时的一系列现象,是逐渐死亡时的神经活动。现在它是不科学的、不精确的术语。所以这个法语单词正确写法应该是agonie,发音也不是很像“爱过你”,更不要说“奇迹般地近似于”。

追根究底,这大概算是语言发音上的一个小小的巧合罢了,被人牵强附会用来解释“爱过你=痛苦”,算让人们家学到了一个新词agonie。

292 评论(14)

相关问答