michelleyi
翻译的第一要素是了解句子意思。其次是看懂句子成分,结构以及句式。最后是掌握适当的翻译方法,将句子翻译通顺且符合原文或是句子所要表达的意境。翻译,主要是要信,雅,达。是翻译的三大原则,信是准确性,达是直观性,雅是文学性。就是信:翻译落实到字词,要准确无误。达:切忌词不达意,要表达出作者的真实观点。雅:在信和达的基础上,保持语句文章的优美性和文学性祝你学习进步O(∩_∩)O哈!
tiaotiao1985
翻译就是考自己单词和词组的积累以及语法的运用。学好英语翻译首先单词要过关,每天记二十个左右;每天做两篇阅读,做阅读的时候有生词不可急着查翻译,先看完全文,再去查翻译,效率会高很多;有条件的话多看外国书籍,平时多看国外新闻,听听广播。
慧紫愿吉
好问题。第一步母语母文(以汉为例):听汉说汉,读中写中第二步外语外文(以英为例):听英说英,读英写英第三步双语双文专业(以物理为例):用中文汉语学物理达到中国大学水平,用英文英语学物理达到美国大学水平第四步翻译(物理专业的且在大学水平及以下,硕士以上级别的翻译不了!):听汉说英,听英说汉,读中写英,读英写中,听汉写英,听英写中,读中说英,读英说汉这就成了!剩下的就是靠实践练习了。但是,化学专业的翻译不了!
游钓1000
英语:好的方法能让你在最短的时间内达到最好的效果,所以在学习的时候要总结方法,同时多学习别人的好方法。主动、持续地学习,如果对英语没有兴趣,就要想方设法培养兴趣,让它变成你所喜欢的事情,让你总想去学,把它学好。好的方法和浓厚的兴趣,英语的学习效果与所花时间成正比,所以要持之以恒。终能学好英语。一、读,每天都应坚持读。 1、一般文章读2~3遍,带着理解去读。 2、好的文章也应背熟,以记住好词好句,同时培养自己的语感。3、对文章的准确理解,并熟悉语法结构,加深单词记忆。4、提高自己的阅读。如果想记忆单词,则可查词典,多次查阅记忆便能记住单词。二、多听,每天都应坚持听。1、 从最初级的听力入手,听懂每个单词、每句话、每段话及每篇文章。逐步增加难度。2、 跟读英语,一方面加强听力,一方面训练口语,同时还能培养语感。注意发音的准确性。 三、说,每天都应坚持说。多说,尽量找英语好的人或者外教,有条件也可以到聊天室。总之,是个积累的过程,你了解的越多,学习就越好,所以多记忆,选择自己的方法。望采纳!
满堂红李娜
一、英语多变化,汉语多重复
1、英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说“我认为”可以用“I think”,第二次再用“I think”显然就很乏味,应该换成“I believe”或“I imagine”之类的表达。
2、相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。
二、英语多抽象,汉语多详细
1、英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。
2、表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用详细的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。
三、英语多省略,汉语多补充
1、英语一方面十分注意句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,著名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语。
2、而汉语则往往重复这些省略了的词。
四、英语多前重心,汉语多后重心
1、在表达多逻辑思维时,英语往往是判定或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前。
2、汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。
优质英语培训问答知识库