The will of others is not ours to see. 用unfathomable意思是对的,但违背了翻译要力求保持原文风格的原则。原句是中国的一句俗话,所以要保持其通俗的特征。另外,“人心”更多的是说“人”想要做什么,有很浓的意向性,而不包含智力,脑力之意。所以,will比mind要好。
The will of others is not ours to see. 注:用unfathomable意思是对的,但违背了翻译要力求保持原文风格的原则。原句是中国的一句俗话,所以要保持其通俗的特征。另外,“人心”更多的是说“人”想要做什么,有很浓的意向性,而不包含智力,脑力之意。所以,will比mind要好。 或者:one's mind is unfathomable