lingshan1226
我的理解:多穿点衣服,实际上想表达的意思是穿暖和点。如果直译为put on more clothes, 多少有一点儿Chinglish的味道。英语当中有一个很地道的表达法,to bundle oneself up,意思就是穿暖和点儿,多穿点儿衣服的意思。这里正好用上。建议译为:Bundle yourself up before you go outside, otherwise you'll be likely to catch a cold. 外出的话穿暖和点,否则你会感冒的。
杂草公主/yl
问题一:患感冒的英语怎么说 患感冒 1.head cold 2.catch a cold 3.have a cold 4.get a cold 例句: 1.Family member often easy head cold; 家里人经常轻易患感冒; 2.Jenny: Then you must catch a cold! 詹妮:那你一定是感冒了! 3.Doctor, I think I have a cold. 医生,我想我得了感冒。 4.We must wear more clothes. Don't get a cold. 大家要多穿点衣服。千万别冻感冒了。 问题二:感冒的英文怎么翻译 Cold.................. 问题三:“严重的感冒”用英文怎么说? 严重感冒 bad cold 问题四:感冒用英文怎么读 have a cold (感冒) have a bad cold(重感冒) 问题五:我感冒了很不舒服 用英语怎么翻译 I got a cold and feel unfortable. 问题六:我得了感冒,流鼻涕头疼英语怎么说 我得了感冒,流鼻涕头疼 I got a cold, my nose is running. 我得了感冒,流鼻涕头疼 I got a cold, my nose is running. 问题七:你感冒了么用英文怎么说 do you get a cold? do you have a鼎cold? do you catch a cold? 谢谢采纳