TT作天作地
Lucifer(路西法)原为Lucifinil(路西斐尔),堕落后称为Lucifer(路西法)。路西法又名“路西斐尔”,是中国天主教会的通用翻译版本。“路西法曾经是天堂中地位最高的天使(第一位也是最后一位圣光六翼炽天使),在未堕落前任天使长的职务。他由于过度高贵,意图与神同等,率领天界三分之一的天使举起反旗,因失败而堕落成撒旦。”——这一段在《失乐园》中提出过,在《神曲》中也有一笔描述。
星星星kooo
除了lucifer,还有lucifinil,luxifa,lucifero,lucifeor.如果说lucifero 和 lucifier 哪一个更为准确,本人认为是 lucifier.
芊芊百合Y0Y
路西法原名lucifel 即 路西菲尔 因为 el 的后缀在天使名字中代表充满光明的意思如 米迦勒 (Michael) 拉斐尔 (Raphael) 加百列 (Gabriel) 乌利叶(Uriel) 沙利叶 (Sariel) 雷米勒(Remiel)因为堕落后为摆脱光明的印记改名为lucifier 即路西法
佐必林家具2013
你好!Lucifer不是英文名哦是拉丁文的很多人误认为是英文的如果非要说英文名的话Lucifinil应该是正解路西菲尔而你说的lucifero音译是路西弗说白了也就是路西法啦。。只不过lucifero是出现在但丁的神曲里面的。。现在的语言单词跟以前的肯定是不一样啦。。所以有一些改变。。。。最标准的还是拉丁文的lucifer。。。lucis是光。。ferre是带来。。他们合起来就是路西法的名字。。。带来光的使者。如果对你有帮助,望采纳。
优质英语培训问答知识库