• 回答数

    1

  • 浏览数

    253

湖边隐居
首页 > 英语培训 > 英语词汇学汪榕培

1个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我才是黄蓉

已采纳

汪榕培教授在学术研究上也取得了丰硕的成果,至今已发表论文六十余篇、论译著五十余部,主审各类论译著和词典二十余部,涉及英语语言文学的多个领域。他在英语词汇学等三方面取得了显著的成就,1983年出版的《实用英语词汇学》是我国在这一学术领域中的第一部专著,1997年出版的《英语词汇学教程》、1999年出版的《英语词汇探胜》和2000年出版的《英语词汇学研究》把这一领域的研究提高到一个新的水平。1992年出版的《八十年代国外语言学的新天地》和1997年出版的《九十年代国外语言学的新天地》则追踪了国外语言学研究的最新动态。在中国古典文学英译和中西文化比较等方面,汪榕培教授也取得了突破性的进展,译著辉煌,先后完成了《英译老子》、《英译易经》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗三百首》、《英译孔雀东南飞·木兰诗》、《英译陶诗》、《英译牡丹亭》、《英译邯郸记》、《陶渊明集》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著,其中8种已入选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者;毕其功于20年,翻译完成汤显祖“临川四梦”和《紫箫记》共5部戏剧,《英译汤显祖戏剧全集》即将付梓。同时,汪榕培教授还撰写了一系列相关的论文,出版了专著《比较与翻译》和《陶渊明诗歌英译比较研究》,得到国内外学者的高度重视与好评。《人民日报》、《人民日报·海外版》、《光明日报》、《辽宁日报》、《大连日报》、《大连晚报》等报刊都曾发表通讯和报导,介绍他的事迹。他目前正在继续进行典籍英译研究工作,在校主讲英美文学和英语语言学,在从事英语教学的同时,为向世界传播中国文化而笔耕不已。

英语词汇学汪榕培

274 评论(14)

相关问答