• 回答数

    3

  • 浏览数

    167

紫草莓蛋塔
首页 > 英语培训 > 枝条的英语怎么说

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

减肥的小新

已采纳

楼主,你好stick 望采纳!

枝条的英语怎么说

330 评论(13)

小吃货圈圈y

stick的发音,英音读[stɪk],美音读[stɪk]。

一、stick的中文释义如下:

1、【v.】粘贴;将……刺入(或插入);戳;粘住;(尤指迅速或随手)放置;对……不感兴趣;(在某物中)卡住,陷住,动不了;容忍;被接受;不再要牌。

2、【n.】枝条;枯枝;柴火棍儿;球棍;条状物;棍状物;棍,条,签;一管,一支(胶棒等);(飞机的)操纵杆,驾驶杆;(车辆的)变速杆,换挡杆;指挥棒;批评。

3、【其他】第三人称单数是sticks;复数是sticks;现在分词是sticking;过去式是stuck;过去分词是stuck。

4、【例句】First lesson:Stick them with the pointy end.

第一课:用尖的那端去刺敌人。

二、stick的短语搭配如下:

1、stick out:坚持到底;伸出;突出;显眼。

2、pointing stick:指点杆;指示棍;触控点;或触控点。

3、stick to:坚持;忠于;信守;紧跟。

200 评论(8)

可乐狗DOGS

枝条的英文为:vimen、branch、 twig、 wattle、 stick、switch

双语例句:

一根枝条可着生几个花序。

A single branch may bear several catkins.

升高CO2浓度对枝条长度的影响与枝条在主茎上所处位置有关。

Effect of elevated CO2 on branch length was related to branch position on the main stem.

英语翻译有哪些方法:

1、直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。

2、意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。

3、省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronzl” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。

147 评论(8)

相关问答