吃货跟谁吃
就是直译,也就是英语里面没有现成的对应说法,但是用英语词句直接翻译过去,别人也能明白这是什么意思。比如说:百闻不如一见(可以说Seeing is beliving,也可以说One look is worth one thousand words.)、和气生财(Harmony brings wealth.)。
糖醋jiang
成语 [chéng yǔ]基本翻译idiomproverb网络释义成语:idiom|phraseology|proverb/idiom成语的:phrasal谈成语:Talking about Idioms
新羊年新气象
{玉不琢不成器}
注音:yù bù zhuó bù chéng qì
英文翻译:Jade does not cut into devices
{人不学不知道}
注音: rén bù xué bù zhī dào
英文翻译:People do not learn do not know
注释:出自北宋,欧阳修《诲学说》再好的美玉,如果不经过仔细的雕琢,也不会成为好看的观赏品。言外之意是即使你拥有很高的天赋,如果不经过后天的努力,也不会成为有成就的人。
不负众望
拼音:
bù fù zhòng wàng
解释:
负:辜负;众:众人;望:期望。不辜负大家的`期望。
出处:《诗经·大雅·下武》:“永言配命,成王之孚。”(这句话是说周成王顺应天命,令众人信服。)
翻译:
live up to one’s expectation
live up to表示“不辜负”,不辜负期望(expectation)也就等于不负众望。
我努力活出自己的样子,不辜负众望。I tried to live up to my ideal life and people’s expectation.
如果是辜负了众望,即不孚众望呢?又该如何翻译?
只要在live up to前面加上fail就可以了。
fail是动词,意思是失败,fail to do something的意思是“未能做成某事”。
因此,不孚众望可以翻译成:fail to live up to one’s expectation.
优质英语培训问答知识库