黑色海盗猪
All-clear — 周围安全;Affirmative — (无线电)表肯定: 是的, 了解. Yes;Negative — (无线电)表否定: 不. No;Roger that — (无线电)收到;Over (无线电)完毕(等待回话). "我说完了, 该你了";Out 或Clear — (无线电)完毕(不要求对方回话);Roger(that) — (无线电)收到. Roger是无线电中字母 R的读法, 表示received"收到"Copy — (无线电)明白, 清楚, 了解(不仅是收到);Wilco — Will Comply的缩写, 遵命, 我会照办 (而不仅仅是明白); Go Ahead — (无线电)请讲, 说吧;Say Again — (无线电)再说一遍. 非常口语化, 有人会觉得用 Repeat显得更专业. 殊不知, Repeat在呼叫炮火支援时, 是代表"再来一轮"的意思, 很容易混淆;Need back up — 需要支援; Cover me — 掩护我;Suppressing fire(covering fire) — 火力支援, 火力掩护;Fire in the hole !— 要爆炸了! 并不是光表示扔手榴弹. 这个词源自前装炮的时代, 当时的大炮是从前端装火药, 然后在炮身的小孔里面灌传火药或者药引, 再用明火点燃的. 点炮的时候, 火就从炮身的小孔经过, 所以叫"fire in the hole", 提醒大家要开炮了. 后来, 工兵在引爆炸弹的时候也这么喊, 现在已经泛指所有的爆炸了.;cease fire /colh your fire — 停火.tango down 目标倒下Grenade 小心手雷(有手雷扔过来)frag out 投掷手雷
一人一兀
Move移动keep move 保持移动clear up 清除stand by 稍等move far 移动grenade手榴弹读音类似(green day)roger 收到over 完毕shoot out射出fire开火 good killgood kill打得好(详见cod6)moving移动cleanly安全get down爬下,卧倒attack攻击fire in the hole发射,要爆炸了man down 人员伤亡go,go,go不解释let's go不解释
离风携妻同行
RPG在英文中是Rocket Propelled Grenade的缩写,意思是火箭推动式榴弹,就是我们经常看到的伊拉克反美武装用来袭击美军的肩扛式火箭二战中苏军的手榴弹RPG-2来自其俄文单词的前三个字母二者虽然简称相同,但不是一个东西就像我说“毛瑟枪”有的人联想到的可能式毛瑟步枪,而有的人联想到的可能是驳壳枪
优质英语培训问答知识库