• 回答数

    6

  • 浏览数

    328

dongdong88z
首页 > 英语培训 > 有趣的中英文互译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我爱鸡爪啊

已采纳

都说中国人和外国人的思维方式有很大差别,但有时也是相通的哦~比如下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦!>>1、Fight tooth and nail 牙齿和指甲一起拼(全力以赴)>>2、A land of milk and honey 遍地牛奶蜜糖的土地(鱼米之乡)>>3、January and May 一月和五月(老夫少妻)>>4、Rob Peter to pay Paul 抢了皮特的钱给保罗(拆东墙补西墙)>>5、Apples and oranges 苹果和橙子(风马牛不相及)>>6、Narrow escape 差点儿逃不掉(九死一生)>>7、Money talks 钱会说话(有钱能使鬼推磨)>>8、Childhood sweetheart 童年时的爱人(青梅竹马)>>9、Walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳)>>10、Teach fish how to swim 教鱼游泳(班门弄斧)

有趣的中英文互译

189 评论(10)

昆山angelababy

就像是“get out of my face”我一直以为其实这是让我的脸出去的意思,原来是别再让我看到你,这种翻译真的是千奇百怪。

291 评论(14)

川猫之介

What an interesting film / movie (it is)!或者:How interesting a film / movie (it is)!或者:How interesting the film / movie is!

220 评论(13)

臻品之心

What an interesting movie!What a funny film!这两句都可以。

344 评论(11)

泡沫鱼头

这是一个感叹句,以下两种说法都可以:1.What an interesting movie it is !2. How interesting the movie is!

294 评论(8)

猪咩小宝er

the apple of one's eye掌上明珠例:May is the apple of her father's eye.梅是她父亲的掌上明珠。the Big Apple纽约城例:The little girl is from the Big Apple.这个女孩来自于纽约城。top banana大老板例:Who's your top banana?谁是你们的老板?a lemon没有价值的商品例:That car is a lemon.那辆小汽车不值钱。An apple a day keeps doctor away.一天一个苹果,医生不来找。One should eat to live, not live to eat. 一只烂苹果烂一萝苹果。apple of one's eye: 这个词组大概是大家最熟悉的英语俚语之一了吧,意为掌上明珠;心爱物(to be one's favorite)。像她是她妈妈的掌上明珠 就可以说:She is the apple of her mum's eye.2.Big Apple: 这个大家也很熟悉,就是指纽约(New York).3.compare apples and oranges: 这个词组的意思是比较两个无法相比的事物(to compare two things that simply can't be compared).BANANA1.bananas 在俚语中是指发疯的(to be crazy): I am so bored that I'm going bananas.(我烦的要死,快要发疯了。)像这个意思的词组大家比较熟悉的是 nuts,比如说 Are you nuts?(你疯了么?)2.play second banana 这个词组的意思是次要人物,替补的。当你抱怨你打篮球总是替补时,你就可以哀怨的说一句:I always play second banana in the basketball matches.3.top banana 是指领袖、老板(boss)的意思。当同事抱怨老板苛刻时,你也可以无奈地说一句:He's simply the top banana in our company.Cherrybowl of cherries 看到一碗红红的、令你垂涎三尺的樱桃,是不是感到生活是多么的美好与精彩?bowl of cherries就是指精彩的、绝妙的(to be wonderful) Life is not always a bowl of cherries, isn't it?Fruitfruit 是指同性恋的人(homosexual),但是这个词带有很强的贬义,千万要慎用。而同性恋人中能予接受的词是gay.Grapesour grapes 这个从字面就可以才出来,就是“酸葡萄”了!I don't care that I didn't win the car.I wouldn't want a car and I prefer walking,anyway.I suppose that's just sour grapes.(我不在乎我没赢得那辆轿车,本来我就不想要,我还是觉得步行比较好。也许我只不过是吃不到葡萄说葡萄酸吧。)Lemonlemon 指破烂货,这可离我们的想象有点远啊。That car is really a lemon.~~Peacha real peach 极好的,美妙的,不过通常用来讽刺和挖苦人。He is a real peach.(他可真是个大好人啊!)Prunewrinkled as a prune prune这个单词有点生,是指李脯,杏脯。而这个词组的意思就是皱纹很多的,满面皱纹的,就像一个李脯似的。

201 评论(10)

相关问答