不管三七
【thestar】twinkle,twinkle,littlestar!闪耀,闪耀,小星星!howiwonderwhatyouare,我想知道你身形,upabovetheworldsohigh,高高挂在天空中,likeadiamondinthesky.就像天上的钻石。whentheblazingsunisgone,灿烂太阳已西沉,whenhenothingshinesupon,它已不再照万物,thenyoushowyourlittlelight,你就显露些微光,twinkle,twinkleallthenight.整个晚上眨眼睛。thedarkblueskyyoukeep留恋漆黑的天空andoftenthro'mycurtainspeep,穿过窗帘向我望,foryounevershutyoureye永不闭上你眼睛tillthesunisinthesky.直到太阳又现形。tisyourbrightandtinyspark你这微亮的火星,lightsthetravelerinthedark;黑夜照耀着游人,thoughiknownotwhatyouare虽我不知你身形,twinkle,twinkle,littlestar!闪耀,闪耀,小星星!【loveisthickerthanforget】loveismorethickerthanforgetmorethinnerthanrecallmoreseldomthanawaveiswetmorefrequentthantofailitismostmadandmoonlyandlessitshallunbethanalltheseawhichonlyisdeeperthanthesealoveislessalwaysthantowinlessneverthanalivelessbiggerthantheleastbeginlesslittlerthanforgiveitismostsaneandsunlyandmoreitcannotdiethanalltheskywhichonlyishigherthanthesky爱情比忘却厚爱情比忘却厚比回忆薄比潮湿的波浪少比失败多它最痴癫最疯狂但比起所有比海洋更深的海洋它更为长久爱情总比胜利少见却比活着多些不大于无法开始不小于谅解他最明朗最清晰而比起所有比天空更高的天空他更为不朽
angela颖宝贝
莎士比亚很有名的一首十四行诗~ 从第一种韵脚A开始排,这首诗的韵脚是ABABCDCDEFEFGG. 其中,day和may押韵,temperate和date押韵,就这样一直交叉着押韵,只有最后两行是相同的. Shall I compare thee to a summer's day?我该把你比拟做夏天吗? Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更可爱,更温婉: Rough winds do shake the darling buds of May,狂风会把五月的娇蕊吹落, And summer's lease hath all too short a date:夏天出租的期限又太短暂: Sometime too hot the eye of heaven shines,有时天上的眼睛照得太热, And often is his gold complexion dimm'd; 他金色的面容常常变阴暗; And every fair from fair sometime declines,一切美的事物总不免凋败, By chance or nature's changing course untrimm'd 被机缘或自然的代谢摧残: But thy eternal summer shall not fade 但你永恒的夏天不会褪色, Nor lose possession of that fair thou owest; 不会失去你所拥有的美善, Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,死神也不能夸说你在他阴影里徘徊, When in eternal lines to time thou growest:当你在永恒的诗行里与时间同久长: So long as men can breathe or eyes can see,只要人们能呼吸或眼睛看得清, So long lives this and this gives life to thee.此诗将永存,并且赐给你生命.
优质英语培训问答知识库