氷之世界
一打开那个界面是可以查拉丁词的,后面显示的是它的词性、变位/变格法、语法、数、性别下面是原词(如果名词就是单数主格和单数属格,动词是那四个基本词……)、词性、变格/变位法、性别最下面英译,可能有一些应用~e进入英语输入模式,可以查英文单词,界面类似,~l恢复拉丁。例如:输入filius显示filli.us N 2 5 NOM S Mfilius, fili N<2nd>M [XXXAX]son汉化以后:fili.us 名词 第二变格法 第五种形式 主格 单数 阳性单数主格filius 单数属格fili 名词 第二变格法 阳性儿子= =不过那个中括号是啥我真不知道了……
三月女王Amanda
N年前,全欧洲的人都说拉丁语X年后,比如说现在英语,法语,德语,西班牙语......欧洲所有语言的鼻祖就是拉丁语(当地人告诉我的)你要是想当个多种语言翻译,建议先去学拉丁语因为在某些方面学了拉丁语后,学其他的欧洲语言要相对简单一些如果你只学英语,那就没必要学拉丁语,应为世界上现在好像没有国家的通用语言是拉丁语英语多背背单词,多听,多写,多读说到底还是听说读写最重要,多少年来总想有点其他的结论,但是每次都是一样的,哈哈!!!
张小繁繁繁
拉丁语和英语的关系:)~~英语与拉丁语是同语系(印欧语系)但不同[语族](英语属于[日而曼语族],而拉丁语属于[意大利语族]),因此文法上不尽相同。英国近代文学家试图把拉丁语的语法适用于英语,例如强行规定禁止在to和动词之间使用副词的法则,并不能成功的应用于日常用语中。虽然如此,还是有超过一半的英语词典来源自于拉丁语。很多英语词典演变自[罗曼斯诸语]如法语或意大利语等,而这些罗曼斯诸语又从拉丁语演变而来(例如:Latin: mercēs → French: merci → English: mercy),有些则是直接由拉丁语演变而来(例如:Latin: serēnus → English: serene),有些则是未经变化而直接采用(例如:Latin: lārva → English: larva),由此可见,相当多数的英语词典由拉丁语演变而来。另外,有些拉丁语是由[[希腊语]]演变而来(例如:Greek: schǒlē → Latin: schǒla → Old Einglish: scōl → Modern English: school)。英语采用如此多数的外来语后,确实丰富了原本单调的英语词典世界。很多人习惯将A~Z称为「英语字母」,事实上应该称为[拉丁字母]或「罗马字母」。因为英语的A~Z二十六个字母是采自于拉丁语的拉丁字母。
bibilove726726
1 最多是英语习惯的发音。而且是很乱,没定型的款式。2 区别很多,马虎点按意大利语的拼读规则读吧。基本上一个字母一个音。p, t, k发音应该像汉语普通话拼音的b,d,g,不送气。就和西班牙语,意大利语等语言里的p,t,k一样。比如Italia 发音实际像“意大利亚”,而不是“意塔利亚”。古典音的话ph, th, ch就相当于汉语普通话拼音的p,t,k,送气。b, d, g是浊音,这个不多说,如果你分得清意大利语的t和d的话自然明白,一清一浊。很多人会搞混,毕竟汉语普通话不分这些音的,就像很多人分不清平舌翘舌。还有r是舌尖颤音。就是舌头打滚的一个音,参考西班牙语,意大利语,俄语等等。不是法语的吐痰样的音,也不是一般英语的r。c, g的发音是固定的,不像意大利语有时发音同英语的ch, j。古典音a, e, i, o, u都要分长短,这就必须学才知道哪个词里哪个元音是长是短了。因为书写的时候一般是不会注明的。比如 liber 的 i 读长音就是“自由”,短音就是“书”。除了长短外,发音很简单,基本就是单纯的/a e i o u/。y字母一般希腊语借词有,音类似汉语拼音ü。重音根据倒数第二个音节是、否长音节(包括闭音节),在倒数第二、三个音节上。很有规律。
街头流浪泡泡
拉丁语属于印欧语系 意大利语族 拉丁-法利希语支,原本是意大利中部拉提姆地区(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。现在虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语。罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为“古典拉丁语”(Classic Latin),而2-6世纪民众所使用的白话文则称为“通俗拉丁语”(Vulgar Latin)。而通俗拉丁文在中世纪又衍生出一些“罗曼语族”(Romance),包括中部罗曼语:法语(French)、意大利语(Italian)、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalonia);西部罗曼语:西班牙语(Spanish)、葡萄牙语(Portuguese);与东部罗曼语:罗马尼亚语(Romanian)。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”(Latin America)。罗曼语和拉丁语的区别在于,罗曼语都失去了很多单词的语法变化词尾、特别是名词的变格词尾,已经完全丧失(一些代词除外)。(名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留)。[编辑本段]特色拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化词干的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(declension),对于动词,叫做“变位”(conjugation)。