• 回答数

    6

  • 浏览数

    335

春暖花开cai
首页 > 英语培训 > 二级笔译英文真题

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

开心一刻0312

已采纳

catti上的参考书目都需要买,英语笔译综合能力没有配套的辅导丛书,《考试大纲》有必要买。

笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。

(二)考试基本要求

1、掌握本大纲要求的英语词汇。

2、掌握并能够正确运用双语语法。

3、具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务

(一)考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。

(二)考试基本要求

1、能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

2、译文忠实原文,无错译、漏译。

3、译文流畅,用词恰当。

4、译文无语法错误。

5、英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时300—400 个汉字。

二级笔译英文真题

169 评论(14)

happysharon

没有选译与必译之分。

1、CATTI二级笔译实务部分考试题型及分值:

翻译4篇文章,英译汉和汉译英各两篇。英译汉的文章类似于时事新闻的文章,汉译英的一般是一篇政治类文章和一篇介绍信的说明文。英译汉和汉译英各50分,总分是100分,考试时间为180分钟。

2、根据多方资料信息反馈来看,CATTI二级英译汉实务考题多出自考试前一年美国《纽约时报》的文章。

《纽约时报》是产自美国纽约的日报,在全世界发行,在国际上相当有影响力;它是美国严肃报刊的代表,因风格古典严肃,有时也被戏称为“灰色女士”(The Gray Lady)。

3、CATTI二级英译汉实务真题文章主要以人文社科类文章为主,且基本每年都有两篇涉及美国本土,两篇涉及欧洲、非洲、澳洲等其他大陆的文章。形式上多为小品文,文章大多采用夹叙夹议的方式推进(经常见到said+人名+机构/职位)。

322 评论(8)

狂爱KIKI

CATTI二级笔译真题(综合)06年以后真题: catti二级笔译

一.CATTI综合备考资料

1.语法书:[英语语法新思维中级教程].张满胜:学员经常问,于是我翻看了下电子版,觉得确实不错,推荐看看;或者[语法学]张道真实用英语语法。这个很基础很基础了,例句特别简单。建议看看语法书,再多结合外刊好好感悟这些语法知识点。

2.单词:单词的重要性:学员原话;“考试后凭着记忆,查了下当时完全不理解的几个词汇,发现全是雅思和GRE词汇,所以增大词汇量是王道啊!”“但是有好多词真心不认识啊,结合上下文猜、用各种技巧都没用,因为划线词和替换词都不认识。所以考完想着我一定要背单词了。”

高斋翻译学堂雒老师Joy有话说:可是怎么背单词,各有各的法子,推荐几个法子:一是直接背单词书,如果要选择这种方式背单词,那就反反复复看,最少看上6遍-10遍才能记住。

推荐单词书:

如鱼得水背单词

GRE词汇精选

1100 words you need to know(学员说这个也是高频单词书)

二是看外刊,我们今年高斋CATTI和MTI全年班也有每日单词和热词,很多是我从外刊里面找的单词,结果我看了下综合学生的单词回忆版,结果好多在那里面,所以通过看外刊,我们就可以知道卫报、扭腰等外刊使用的高频单词了。我特别赞同这位综合考了87分的学员的说话,多看外刊。

355 评论(9)

爱吃爱玩007

1.有必要两本都买,1楼解释的很清楚。2。综合这本书可能大多数人都不是太明白其目的在于什么,其实要想通过二级笔译综合一书对于提高阅读理解、词汇、熟练等能力至关重要。二级笔译的事务对词汇要求愈来愈高,特别是专有名词,特殊表达法等方面的题目越来越多,如果对这些不熟悉可能会浪费很多时间在查字典上,有时候甚至字典都查不到。而综合能力里面收录的文章和考试很有关系,都是分主题设置的,所以如果认真掌握了《综合》那考试的两个科目都准备好了。3。如果还记得高考大纲、或者4、8级大纲的话,那这个大纲和那个差不多。你从上面可以了解评分的细则。很小的一本书,没多少钱,了解一下无妨。4、见一楼5、如果你找不到适合的模拟题,综合的模拟可以用4、8级的真题,他们和真题相差无几;事务可以直接用教材。只是你自己要分部分计时。建议你一个做法,你可以从早年的真题开始做起,做上几套题目,看看自己的成绩怎样,然后根据情况准备复习,期间使用4、8级等模拟题练习,最后要考试前回到真题中,做最近几年的题。 补充:如果是参考书,大多数情况下是最新的是最好的,它体现出考试的最新动态,而且更正了原有的错误,比如答案上面的错误,现在的翻译参考书给的翻译答案有时候会是错误的,所以新版本有可能会对这些错误进行更正。

336 评论(9)

bluefiresky0

笔头翻译,用文字翻译 。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。 考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。

104 评论(14)

枫糖17苹果派

首先回答你的第一个问题,指定教材是很久以前出版的,不适合现在的考试,当初出这本书的时候,出题老师过高估计了中国英文专业学生的水平了,结果第一次考试通过二级笔译的寥寥无几,后来难度就降低了不少,可是教材还没改,所以很不适用。第二,还真没有配套丛书,建议你多看中国政府白皮书(英文版),最好你再自己翻译一遍,多看波士顿寰球,还有纽约时报,最近这两年的英译汉都是从这两份报纸里出的,(都是在很不起眼的位置)并且都是人文类的,还有不知道你有没有从CHINA DAILY)上下载关于中国特有的词汇,比如八荣八辱,还有菜篮子工程等等。如果没有告诉我,我给你传过去。综合其实就相当于六级或专四的水平,多看看那些就OK了。最后词汇,你的词汇量必须达到8000,我是说能准确的翻译出来。考试可以带两本字典,我个人感觉你在考试中如果查字典的次数超过8次,基本就没戏了。最后祝你好运 等等吧,我不在家,在外地出差,我会回复你的, 楼主告诉我你邮箱吧,我给你发过去

142 评论(14)

相关问答