冷夜寒池
sporting house 妓院(不是“体育室”) -dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”) -mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) -blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) - personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) -sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -confidence man 骗子(不是“信得过的人”) -criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) -service station 加油站(不是“服务站”) -rest room 厕所(不是“休息室”) -dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) -horse sense 常识(不是“马的感觉”) -capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) -familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) -black art 妖术(不是“黑色艺术”) -black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) -white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) -yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) -red tape 官僚习气(不是“红色带子”) -green hand 新手(不是“绿手”) -blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) -
小洲洲大肚皮
MADAM多用于正式的场合比如给某个公司的负责人写信时候的TITLE或者称呼顾客/CLIENT,在回答顾客提问的时候可以说:"yes,ma'am" LADY多用于日常生活,代指一个你不知道名字的女性,适用于任何女性\"A young lady called u this morning\"(young lady一般指年龄低于18岁的小女孩.)