努力坚持
我也买了正版英文版的并且基本研读完了,英文原版,就是小说,毕竟不是课本,其中有从严格的语法的角度来说不规范的很正常。再回答这个问题:1、首先,您买的肯定不是正版。因为正版的全套HP不可能只有区区70元,我买的原版第七部一本就花了190元。2、但是,如果您的盗版比较好的话(比如说您现在的这套书,我拿正版的比较了一下,这一段是一样的),内容和正版是一样的。盗版的和正版的就是纸质和版权的区别而已。3、您如果丛览全书,您会发现每个人都有其自己的语言风格,海格,既然是一个混血巨人(这也就前提限定了他的声带和正常巫师不同),并且没有受过完整的学校教育(三年级时从霍格沃茨因冤枉被开除被迫肄业),说话时会带有明显的方言(虽然人民文学出版社版本的并没有体现这一特色,应该是其翻译版本的一种遗憾),因此,聪明的罗琳就用缩写和别的符号成功地表达了这一英语发音问题(赞罗琳一个)。同理,芙蓉以及其父母(均为法国人,原文中有些部分用法语)由于是法国人,所以其英语发音也并不标准,所以在英文原版里,芙蓉等人在说英语时,也用了加’和省略以表其发音不标准的问题(再赞罗琳一个)。相同的用法还出现在格洛普(巨人),克鲁姆(保加利亚人)以及部分马人的话语中。打了这么多,累了,就这样吧。——忠实的哈迷敬上