回答数
6
浏览数
114
风舞飞雁
foster father
威斯东wisdom
father-in-love 干爹mother-in-love 干妈
夏天的小雾
dad就好了,不用像中国分那么清楚
他们的快乐
通常是“god father”--指的是洗礼时认的教父。要是要说明“养父”这个词,可说Foster father或者Adoptive father.好像没有一个专有的词来形容华人社会里的“干爹”,恐怕就接近的就是“god father"了。
亲爱的玉玉
half father 也可以但是father in law 不行
莮Renissodifficult
father-in-law
优质英语培训问答知识库