• 回答数

    6

  • 浏览数

    160

小老头and小胖子
首页 > 英语培训 > 人散财安乐英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小小mini罗

已采纳

“风吹鸡蛋壳”的意思是说:人们担心鸡蛋打碎,是因为鸡蛋一碎,蛋清和蛋黄就没有了,只剩下鸡蛋壳。但只剩下鸡蛋壳的话,风再大也不怕,吹倒摔碎了不会损失什么。“风吹鸡蛋壳,财去人安乐。”则是说,财富就像鸡蛋一样易碎,如果人不把财富看得那么重的话,不用对财富患得患失的话,心境自然就会快乐。

人散财安乐英文

95 评论(8)

papapaopao

南京同传翻译公司 翻译达人 QQ:1042709030 免费帮你翻

270 评论(9)

达达1110

“风吹鸡蛋壳”的意思是指只剩下鸡蛋壳时,风再大也不怕,因为不会再损失什么。

“风吹鸡蛋壳,财去人安乐 ”中,“风吹鸡蛋壳”是铺垫,人们担心鸡蛋打碎,是因为鸡蛋一碎,蛋清和蛋黄就没有了,只剩下鸡蛋壳。但只剩下鸡蛋壳的话,风再大也不怕,吹倒摔碎了不会损失什么;

而后面一句“财去人安乐”则是借于“风吹鸡蛋壳”的铺垫,表明财富就像鸡蛋一样易碎,如果人不把财富看得那么重的话,不用对财富患得患失的话,心境自然就会快乐的观点。

扩展资料:

“风吹鸡蛋壳,财去人安乐”出自明代《增广贤文》:

传说,从前有一个吝啬的人,有一次出门,乘船而往,要行三日水路。为了省钱,他便自备食用,只带了一个“熟灰卵”(咸蛋)做菜。三天过去了,他还没有把熟灰卵吃完。

这天,他坐在船头吃饭,又拿出那只熟灰卵,没想到一不小心,卵壳被风吹落河里。他感到非常惋惜,只好望着卵壳兴叹:“唉,风吹灰卵壳,财去人安乐!”故聊以自慰。

264 评论(14)

桠枫娇娇

原意:梵文 Sudhana Kumāra善财为文殊菩萨曾住过的福城中长者五百童子之一。出生时,家中自然涌现许多珍奇财宝,因而取名为「善财」。不过善财童子却看破红尘,视财产如粪土,发誓修行成就道业。文殊菩萨某次说法时,善财童子前往请教如何修持菩萨道,在文殊指示下,善财童子开始参访五十三位善知识,创造了佛经中“善财童子五十三参”的佳话。他在普陀洛迦山拜谒观世音菩萨,得到指点教化后亦示现成为菩萨。引申:大手大脚extravagant,手里握有资金大权的人someone holds financial power ……

260 评论(11)

和信长庆

<<圣经>>中说:人若赚得全世界,赔上自己的性命,又有何用呢?风吹鸡蛋壳,财散人安乐.就是说人不要一味的追求金钱.要抛开金钱的诱惑,人就会平安喜乐.

261 评论(10)

你的秋天

【风吹鸡蛋壳,财散人安乐】网上很多人都在以讹传讹。说这句话是圣经里的。大错特错。这是中国人对赌博,尤其是输钱人的一种安慰性说辞。Literally: Like wind blows on egg shells, when the money is gone a person feels light (at ease).网上流传的这句直译英文是比较典型的中式翻译。国外确实有人引用,不过后面都加注CHINESE,意思是来自汉语。Moral: Money is a burden.【寓意】金钱是一种负担。Usage: This is usually used by a gambler who just lost all his money, but needs a philosophy to make themselves feel better.【用途】:输钱的赌徒用的颇有哲理的话,用意就是为了让自己输得好受点。前一句主要是为了后面一句的押韵而用的,就是说,输了钱就好像风吹鸡蛋壳,但对里面的蛋黄等却没有影响,就是说虽然输了钱,我还是我,没什么大不了的。后一句典型的直白话,把钱花掉没有了负担,人还轻松很多。典型的阿Q自我解脱的方法。

283 评论(12)

相关问答